Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ مُجَاشِعٍ قَالَ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ حَفْصَةَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ لَمَّا نَزَلَتْ {إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ} إِلَى قَوْلِهِ {وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ} قَالَتْ كَانَ مِنْهُ النِّيَاحَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلَّا آلَ فُلَانٍ فَإِنَّهُمْ قَدْ كَانُوا أَسْعَدُونِي فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَلَابُدَّ لِي مِنْ أَنْ أُسْعِدَهُمْ فَقَالَ «إِلَّا آلَ فُلَانٍ»
English Translation
It is narrated from Hadrat Umm Atiyya (may Allah be well pleased with her) who said: When the verse was revealed 'When believing women come to you to give you the pledge' up to His saying 'and that they will not disobey you in what is right,' she said: Wailing was part of it. So I submitted: 'O Messenger of Allah, except for the family of so-and-so, for they helped me wail in the pre-Islamic era, so I must help them wail.' He stated: 'Except for the family of so-and-so.'
Urdu Translation
حضرت اُمّ عطیہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے کہ جب یہ آیت نازل ہوئی 'جب مؤمن عورتیں تمہارے پاس بیعت کرنے آئیں' اللہ تعالیٰ کے فرمان 'اور وہ نیک بات میں تمہاری نافرمانی نہ کریں' تک، تو انہوں نے فرمایا: نوحہ کرنا اس میں شامل تھا۔ پس میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! سوائے آلِ فلاں کے، کیونکہ انہوں نے جاہلیت میں میرا ساتھ دیا تھا نوحے میں، تو مجھے بھی ان کا ساتھ دینا ہے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: 'سوائے آلِ فلاں کے۔'
