Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا ابْنُ قُتَيْبَةَ بِعَسْقَلَانَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ صَالِحٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ خُدَّامَ أَنْفُسِنَا نَتَنَاوَبُ الرِّعْيَةَ رِعْيَةَ إِبِلِنَا فَكُنْتُ عَلَى رِعْيَةِ الْإِبِلِ فَرُحْتُهَا بِعَشِيٍّ فَأَدْرَكْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَخْطُبُ النَّاسَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ «مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ الْوُضُوءَ ثُمَّ يَقُومُ فَيَرْكَعُ رَكْعَتَيْنِ يُقْبِلُ عَلَيْهِمَا بِقَلْبِهِ وَوَجْهِهِ فَقَدْ أَوْجَبَ» قَالَ فَقُلْتُ مَا أَجْوَدَ هَذِهِ فَقَالَ رَجُلٌ الَّذِي قَبْلَهَا أَجْوَدُ فَنَظَرْتُ فَإِذَا هُوَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قُلْتُ مَا هُوَ يَا أَبَا حَفْصٍ؟ قَالَ إِنَّهُ قَالَ آنِفًا قَبْلَ أَنْ تَجِيءَ «مَا مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ الْوُضُوءَ ثُمَّ يَقُولُ حِينَ يَفْرُغُ مِنْ وَضُوئِهِ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا فُتِحَتْ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ لَهُ يَدْخُلُ مِنْ أَيِّهَا شَاءَ»
English Translation
Hadrat Uqbah ibn Amir (may Allah be well pleased with him) narrated: We were with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) as servants to ourselves, taking turns in tending our camels. One evening, after I had finished tending the camels, I found the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) addressing the people. I heard him saying: 'There is none among you who performs wudu and perfects it, then stands and prays two rak'ahs, devoting his heart and face to them, except that he has made Paradise obligatory for himself.' I said: 'How excellent this is!' A man said: 'What came before it was even better.' I looked and it was Hadrat Umar ibn al-Khattab (may Allah be well pleased with him). I asked: 'What was it, O Abu Hafs?' He said: He (blessings and peace of Allah be upon him) stated just before you arrived: 'There is none who performs wudu and perfects it, then says upon completing his wudu: I bear witness that there is no god but Allah alone, with no partner, and that Muhammad is His servant and messenger — except that the eight gates of Paradise are opened for him, and he may enter from whichever one he wishes.'
Urdu Translation
حضرت عقبہ بن عامر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ اپنے خادم خود تھے، باری باری اپنے اونٹ چراتے تھے۔ ایک شام جب میں اونٹ چرا کر واپس آیا تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم لوگوں کو خطبہ دے رہے تھے۔ میں نے آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو فرماتے سنا: 'تم میں سے جو شخص وضو کرے اور اچھی طرح وضو کرے پھر کھڑا ہو کر دو رکعتیں پڑھے اپنے دل اور چہرے سے متوجہ ہو کر، تو اس نے جنت واجب کر لی۔' میں نے کہا: یہ تو بہت اچھی بات ہے! ایک شخص نے کہا: اس سے پہلے والی بات اور بھی بہتر تھی۔ میں نے دیکھا تو وہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ تھے۔ میں نے پوچھا: وہ کیا تھی اے ابو حفص؟ فرمایا: آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے تمہارے آنے سے پہلے ارشاد فرمایا: 'جو شخص وضو کرے اور اچھی طرح وضو کرے پھر وضو سے فارغ ہو کر کہے: میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ اکیلا ہے، اس کا کوئی شریک نہیں، اور محمد اس کے بندے اور رسول ہیں — تو اس کے لیے جنت کے آٹھ دروازے کھول دیے جاتے ہیں، جس سے چاہے داخل ہو جائے۔'
