Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْبَرِيُّ ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى ثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ ثَنَا سُفْيَانُ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ «إِنَّ لِلْفِتْنَةِ تَعَبَاتٌ وَوَقَفَاتٌ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَمُوتَ فِي وَقَفَاتِهَا فَافْعَلْ» قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَحَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِيرَةَ عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ سُئِلَ حُذَيْفَةُ مَا وَقَفَاتُهَا؟ قَالَ «إِذَا غُمِدَ السَّيْفُ» قَالَ مَا تَعِبَا��ُهَا؟ قَالَ «إِذَا سُلَّ السَّيْفُ»
English Translation
Hadrat Hudhayfah (may Allah be well pleased with him) said: "Indeed, tribulation has surges and pauses. If you can manage to die during its pauses, then do so." Abd al-Rahman said: Sufyan narrated to us from al-Harith ibn Hasirah, from Zayd ibn Wahb, who said: Hudhayfah was asked: "What are its pauses?" He said: "When the sword is sheathed." He was asked: "What are its surges?" He said: "When the sword is drawn."
Urdu Translation
حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: «بے شک فتنے کی لہریں اور ٹھہراؤ ہوتے ہیں۔ اگر تم اس کے ٹھہراؤ میں مر سکو تو ایسا کرو۔» عبد الرحمن نے کہا: ہمیں سفیان نے حارث بن حصیرہ سے، زید بن وہب سے بیان کیا کہ حذیفہ سے پوچھا گیا: اس کے ٹھہراؤ کیا ہیں؟ فرمایا: «جب تلوار میان میں ہو۔» پوچھا گیا: اس کی لہریں کیا ہیں؟ فرمایا: «جب تلوار نیام سے نکالی جائے۔»
