Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ الْعَدْلُ وَأَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُفِيدُ قَالَا ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ نَصْرٍ ثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ ثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْغَسِيلِ بْنِ سُلَيْمَانَ ح وَأَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ حَلِيمٍ الْمَرْوَزِيُّ ثَنَا أَبُو الْمُوَجِّهِ أَخْبَرَنَا عَبْدَانُ أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ أُسَيْدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عُبَيْدٍ السَّاعِدِيِّ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا أُسَيْدٍ مَالِكَ بْنَ رَبِيعَةَ السَّاعِدِيَّ يَقُولُ بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلَمَةَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ بَقِيَ مِنْ بِرِّ أَبَوَيَّ شَيْءٌ أَبَرُّهُمَا بِهِ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهِمَا؟ قَالَ «نَعَمُ الصَّلَاةُ عَلَيْهِمَا وَالِاسْتِغْفَارُ لَهُمَا وَإِنْفَاذُ عُهُودِهِمَا وَإِكْرَامُ صَدِيقِهِمَا وَصِلَةُ الرَّحِمِ الَّذِي لَا رَحِمَ لَكَ إِلَّا مِنْ قِبَلِهِمَا»
English Translation
Hadrat Abu Usayd Malik ibn Rabi'ah al-Sa'idi (may Allah be well pleased with him) narrated: While we were sitting with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), a man from Banu Salamah came and said: "O Messenger of Allah, is there any way of being dutiful to my parents after their death?" He stated: "Yes — praying for them, seeking forgiveness for them, fulfilling their pledges, honouring their friends, and maintaining the family ties that are only connected through them."
Urdu Translation
حضرت ابو اسید مالک بن ربیعہ الساعدی رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں بیٹھے تھے کہ بنو سلمہ کا ایک شخص آیا اور عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا والدین کی وفات کے بعد بھی ان سے نیکی کا کوئی طریقہ باقی ہے؟ ارشاد فرمایا: ہاں — ان کے لیے دعا کرنا، ان کے لیے استغفار کرنا، ان کے عہد پورے کرنا، ان کے دوستوں کی عزت کرنا، اور اس رشتے کو جوڑنا جو صرف ان کی وجہ سے ہے۔
