Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْفَضْلِ ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ ثَنَا الزُّبَيْرُ بْنُ بَكَّارٍ قَالَ لَمَّا حَضَرَتْ مَخْرَمَةَ بْنَ نَوْفَلٍ الْوَفَاةُ بَكَتْهُ ابْنَتُهُ فَقَالَتْ وَاأَبَتَاهُ كَانَ هَيِّنًا لَيِّنًا فَأَفَاقَ فَقَالَ «مَنِ النَّادِبَةُ؟» فَقَالُوا ابْنَتُكَ فَقَالَ «تَعَالَيْ» فَجَاءَتْ فَقَالَ لَيْسَ هَكَذَا يُنْدَبُ مِثْلِي قُولِي وَاأَبَتَاهُ كَانَ سَهْمًا مُصِيبًا كَانَ أَبًا حَصِينًا لَيْسَ هَكَذَا يُنْدَبُ مِثْلِي قُولِي وَاأَبَتَاهُ كَانَ سَهْمًا مُصِيبًا كَانَ أَبًا حَصِينًا
English Translation
Al-Zubayr ibn Bakkar narrated: When death approached Hadrat Makhrama ibn Nawfal (may Allah be well pleased with him), his daughter wept over him saying: 'O my father! He was gentle and kind.' He regained consciousness and said: 'Who is lamenting?' She said: 'Your daughter.' He said: 'Do not praise me with that which is not in me, rather say what you know.'
Urdu Translation
زبیر بن بکار سے روایت ہے: جب حضرت مخرمہ بن نوفل رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی وفات قریب آئی تو ان کی بیٹی نے رو کر کہا: 'اے میرے ابا! وہ نرم خو اور ملنسار تھے۔' وہ ہوش میں آئے اور فرمایا: 'نوحہ کرنے والی کون ہے؟' کہا گیا: 'آپ کی بیٹی۔' فرمایا: 'مجھے ایسی تعریف نہ دو جو مجھ میں نہ ہو، بلکہ وہ کہو جو جانتی ہو۔'
