Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ كَانَ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ يَوْمَ أُحُدٍ دِرْعَانِ فَنَهَضَ إِلَى الصَّخْرَةِ فَلَمْ يَسْتَطِعْ فَقَعَدَ طَلْحَةُ تَحْتَهُ حَتَّى اسْتَوَى عَلَى الصَّخْرَةِ قَالَ الزُّبَيْرُ فَسَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ «أَوْجَبَ طَلْحَةُ» سكت عنه الذهبي في التلخيص يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير عن أبيه عن جده عبد الله بن الزبير بن العوام
English Translation
Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub narrated to us, Ahmad ibn Abd al-Jabbar narrated to us, Yunus ibn Bukayr narrated to us from Muhammad ibn Ishaq, from Yahya ibn Abbad ibn Abdullah ibn al-Zubayr, from his father, from his grandfather Hadrat Abdullah ibn al-Zubayr ibn al-Awwam (may Allah be well pleased with them both) who said: The Beloved Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) was wearing two coats of armour on the day of Uhud. He tried to climb onto the rock but could not manage. Hadrat Talha (may Allah be well pleased with him) sat beneath him until he was settled upon the rock. Hadrat al-Zubayr (may Allah be well pleased with him) said: I heard the Beloved Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stating: "Talha has made it obligatory (for himself)."
Urdu Translation
ابو العباس محمد بن یعقوب نے ہمیں بیان کیا، احمد بن عبد الجبار نے ہمیں بیان کیا، یونس بن بکیر نے محمد بن اسحاق سے، یحییٰ بن عباد بن عبد اللہ بن الزبیر سے، ان کے والد سے، ان کے دادا حضرت عبد اللہ بن الزبیر بن العوام رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت کیا، فرمایا: نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے احد کے دن دو زرہیں پہنی ہوئی تھیں۔ آپ چٹان پر چڑھنے لگے تو نہ چڑھ سکے۔ حضرت طلحہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ آپ کے نیچے بیٹھ گئے یہاں تک کہ آپ چٹان پر مستقر ہو گئے۔ حضرت زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: میں نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ارشاد فرماتے سنا: «طلحہ نے (اپنے لیے جنت) واجب کر لی۔»
