Arabic (Original)
أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْأَزْهَرِيُّ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زَكَرِيَّا الْغَلَابِيُّ ثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ بَكَّارٍ ثَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي سُهَيْلٍ التَّمِيمِيُّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ مَرَّ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ بِطَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ وَهُوَ مَقْتُولٌ فَوَقَفَ عَلَيْهِ وَقَالَ هَذَا وَاللَّهِ كَمَا قَالَ الشَّاعِرُ [البحر الطويل] فَتًى كَانَ يُدْنِيَهُ الْغِنَى مِنْ صَدِيقِهِ إِذَا مَا هُوَ اسْتَغْنَى وَيُبْعِدُهُ الْفَقْرُ كَأَنَّ الثُّرَيَّا عَلِقَتْ فِي جَبِينِهِ وَفِي خَدِّهِ الشِّعْرَى وَفِي الْآخَرِ الْبَدْرُ الشَّاعِرُ [البحر الطويل] فَتًى كَانَ يُدْنِيَهُ الْغِنَى مِنْ صَدِيقِهِ إِذَا مَا هُوَ اسْتَغْنَى وَيُبْعِدُهُ الْفَقْرُ كَأَنَّ الثُّرَيَّا عَلِقَتْ فِي جَبِينِهِ وَفِي خَدِّهِ الشِّعْرَى وَفِي الْآخَرِ الْبَدْرُ
English Translation
Al-Hasan ibn Muhammad ibn Ishaq al-Azhari informed me, Muhammad ibn Zakariyya al-Ghalabi narrated to us, al-Abbas ibn Bakkar narrated to us, Suhayl ibn Abi Suhayl al-Tamimi narrated to us from his father who said: Hadrat Ali ibn Abi Talib (may Allah ennoble his countenance) passed by Hadrat Talha ibn Ubaydillah (may Allah be well pleased with him) who was lying slain. He stood over him and said: "This one, by Allah, is as the poet said: 'A youth whom wealth brought close to his friends when he was rich, and whom poverty distanced. As though the Pleiades hung upon his brow, and on his cheek Sirius, and on the other the full moon.'"
Urdu Translation
حسن بن محمد بن اسحاق ازہری نے مجھے خبر دی، محمد بن زکریا غلابی نے ہمیں بیان کیا، عباس بن بکار نے ہمیں بیان کیا، سہیل بن ابی سہیل تمیمی نے اپنے والد سے روایت کیا، فرمایا: حضرت علی بن ابی طالب کرّم اللہ تعالیٰ وجہہ الکریم حضرت طلحہ بن عبید اللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس سے گزرے جو شہید پڑے تھے۔ آپ ان پر کھڑے ہوئے اور فرمایا: «بخدا یہ ویسے ہی ہیں جیسا شاعر نے کہا: ایک جوان جسے دولت اپنے دوست کے قریب کرتی تھی جب وہ مالدار ہوتا اور غربت دور کرتی۔ گویا ثریا اس کی پیشانی پر جڑا ہوا ہے اور ایک رخسار پر شعریٰ اور دوسرے پر بدر۔»
