Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَصْبَهَانِيُّ ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ نَائِلَةَ الْأَصْبَهَانِيُّ ثَنَا عُبَيْدُ بْنُ عُبَيْدَةَ ثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ مُعَاوِيَةَ قَالَ لَهُمْ يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ مَا لَكُمْ لَا تَأْتُونِي مَعَ إِخْوَانِكُمْ مِنْ قُرَيْشٍ؟ قَالَ عُبَادَةُ «الْحَاجَةُ» قَالَ فَهَلَّا عَلَى النَّوَاضِحِ؟ قَالَ «أَمْضَيْنَاهَا يَوْمَ بَدْرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ» لَهُمْ يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ مَا لَكُمْ لَا تَأْتُونِي مَعَ إِخْوَانِكُمْ مِنْ قُرَيْشٍ؟ قَالَ عُبَادَةُ «الْحَاجَةُ» قَالَ فَهَلَّا عَلَى النَّوَاضِحِ؟ قَالَ «أَمْضَيْنَاهَا يَوْمَ بَدْرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ»
English Translation
Abu Abdullah Muhammad ibn Abdullah al-Isfahani narrated to us, Ibrahim ibn Na'ila al-Isfahani narrated to us, Ubayd ibn Ubayda narrated to us, al-Mu'tamir ibn Sulayman narrated to us from his father, from Ata' ibn al-Sa'ib, from Ubada ibn al-Samit, from his father that Mu'awiya said to them: "O people of the Ansar, what prevents you from visiting me as your brothers from Quraysh do?" Hadrat Ubada (may Allah be well pleased with him) said: "Need (prevents us)." He said: "Why not come on camels?" He said: "We exhausted them on the day of Badr and other occasions as we chased you and your father."
Urdu Translation
ابو عبد اللہ محمد بن عبد اللہ اصفہانی نے ہمیں بیان کیا، ابراہیم بن نائلہ اصفہانی نے ہمیں بیان کیا، عبید بن عبیدہ نے ہمیں بیان کیا، معتمر بن سلیمان نے اپنے والد سے، عطاء بن السائب سے، عبادہ بن الصامت سے، ان کے والد سے روایت کیا کہ معاویہ نے ان سے فرمایا: اے انصار کے لوگو! تمہیں کیا مانع ہے کہ تم اپنے قریشی بھائیوں کی طرح میرے پاس نہیں آتے؟ حضرت عبادہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: «ضرورت (مانع ہے)۔» فرمایا: اونٹوں پر کیوں نہیں آتے؟ فرمایا: «ہم نے انہیں بدر کے دن اور دوسرے مواقع پر ختم کر دیا جب ہم تمہارا اور تمہارے باپ کا پیچھا کر رہے تھے۔»
