Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثَنَا أَبُو الْبَخْتَرِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شَاكِرٍ ثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى الْخَزَّازُ ثَنَا عَمُّ أَبِي زَحْرِ بْنِ حُصَيْنٍ عَنْ جَدِّهِ حُمَيْدِ بْنِ مُنْهِبٍ قَالَ سَمِعْتُ جَدِّي خُرَيْمَ بْنَ أَوْسِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ لَامٍ يَقُولُ هَاجَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مُنْصَرَفَهُ مِنْ تَبُوكَ فَأَسْلَمْتُ فَسَمِعْتُ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَمْتَدِحَكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «قُلْ لَا يُفَضْفِضُ اللَّهُ فَاكَ» قَالَ فَقَالَ الْعَبَّاسُ [البحر المنسرح] مِنْ قَبْلِهَا طِبْتَ فِي الظِّلَالِ وَفِي مُسْتَوْدَعٍ حَيْثُ يَخْصِفُ الْوَرِقُ ثُمَّ هَبَطَتَ الْبِلَادُ لَا بَشَرٌ أَنْتَ وَلَا مُضْغَةٌ وَلَا عَلَقُ بَلْ نُطْفَةٌ تَرْكَبُ السَّفِينَ وَقَدْ أَلْجَمَ نَسْرًا وَأَهْلَهُ الْغَرَقُ تُنْقَلُ مِنْ صَالبٍ إِلَى رَحِمٍ إِذَا مَضَى عَالَمٌ بَدَا طَبَقُ حَتَّى احْتَوَى بَيْتُكَ الْمُهَيْمِنُ مِنْ خِنْدِفَ عَلْيَاءَ تَحْتَهَا النُّطُقُ وَأَنْتَ لَمَّا وُلِدْتَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ وَضَاءَتْ بِنُورِكَ الْأُفُقُ فَنَحْنُ فِي ذَلِكَ الضِّيَاءِ وَفِي النُّورِ وَسُبِلِ الرَّشَادِ نَخْتَرِقُ « هَذَا حَدِيثٌ تَفَرَّدَ بِهِ رُوَاتُهُ الْأَعْرَابُ عَنْ آبَائِهِمْ وَأَمْثَالُهُمْ مِنَ الرُّوَاةِ لَا يَضَعُونَ»
English Translation
Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub narrated to us, Abu al-Bakhtari Abdullah ibn Muhammad ibn Shakir narrated to us, Zakariyya ibn Yahya al-Khazzaz narrated to us, the uncle of Abu Zahr ibn Husayn narrated to us from his grandfather Humayd ibn Munhib who said: I heard my grandfather Khuraym ibn Aws ibn Haritha ibn Lam saying: "I migrated to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) upon his return from Tabuk and accepted Islam. I heard Hadrat al-Abbas ibn Abd al-Muttalib (may Allah be well pleased with him) saying: 'O Messenger of Allah, I wish to praise you.' The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: 'Say, and may Allah not break your mouth.' Al-Abbas then recited: 'Before her you were good in the shades, and in a repository where leaves were sewn together. Then you descended to the lands, neither human, nor a morsel, nor a clot. Rather a drop riding the ark, when Nasr and its people were overwhelmed by drowning. Transferred from loins to wombs, when one era passed another arose. Until your house, the Guardian, settled from Khindif, high above, with girdles below it. And when you were born, the earth shone and the horizon glowed with your light. So we are in that radiance, in that light, and on the paths of guidance we proceed.'"
Urdu Translation
ابو العباس محمد بن یعقوب نے ہمیں بیان کیا، ابو البختری عبد اللہ بن محمد بن شاکر نے ہمیں بیان کیا، زکریا بن یحییٰ خزاز نے ہمیں بیان کیا، ابو زحر بن حصین کے چچا نے اپنے دادا حمید بن منہب سے بیان کیا، فرمایا: میں نے اپنے دادا خریم بن اوس بن حارثہ بن لام کو فرماتے سنا: «میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے تبوک سے واپسی پر ہجرت کرکے آیا اور اسلام قبول کیا۔ میں نے حضرت عباس بن عبد المطلب رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو فرماتے سنا: یا رسول اللہ! میں آپ کی مدح کرنا چاہتا ہوں۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: کہو، اللہ تمہارے منہ کو نہ توڑے۔ تو حضرت عباس نے یہ اشعار پڑھے: اس سے پہلے آپ سایوں میں پاک تھے، اور اس مقام پر جہاں پتے سلے جاتے تھے۔ پھر آپ زمینوں پر اترے نہ بشر، نہ لوتھڑا نہ خون کا لوتھا۔ بلکہ ایک قطرہ جو کشتی پر سوار تھا اور نسر اور اس کے اہل غرق تھے۔ صلب سے رحم میں منتقل ہوتے رہے جب ایک زمانہ گزرتا تو دوسرا طبقہ شروع ہوتا۔ یہاں تک کہ آپ کا نگہبان گھرانہ خندف میں بلندی پر ٹھہرا جس کے نیچے کمربند ہیں۔ اور جب آپ پیدا ہوئے تو زمین روشن ہوگئی اور آپ کے نور سے افق چمک اٹھا۔ تو ہم اسی روشنی اور نور میں ہیں اور رشد کے راستوں پر چل رہے ہیں۔»
