Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَطِيعِيُّ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ حَدَّثَنِي أَبِي حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ ثنا أَبِي عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي خُصَيْفُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجَزَرِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ يَا ابْنَ الْعَبَّاسِ عَجِبْتُ لِاخْتِلَافِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي إِهْلَالِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ حِينَ أَوْجَبَ فَقَالَ إِنِّي لَأَعْلَمُ النَّاسِ بِذَلِكَ إِنَّهَا إِنَّمَا كَانَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ حَجَّةً وَاحِدَةً فَمَنْ هُنَاكَ اخْتَلَفُوا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَاجًّا فَلَمَّا صَلَّى فِي مَسْجِدِهِ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْهِ أَوْجَبُهُ فِي مَجْلِسِهِ فَأَهَلَّ بِالْحَجِّ حِينَ فَرَغَ مِنْ رَكْعَتَيْهِ فَسَمِعَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ فَحَفِظْنَهُ عَنْهُ ثُمَّ رَكِبَ فَلَمَّا اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ أَهَلَّ وَأَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ وَذَلِكَ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا يَأْتُونَ أَرْسَالًا فَسَمِعُوهُ حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ يُهِلُّ فَقَالُوا إِنَّمَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَلَمَّا عَلَا عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ أَهَلَّ وَأَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ فَقَالُوا إِنَّمَا أَهَلَّ حِينَ عَلَا عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ أَوْجَبَ فِي مُصَلَّاهُ وَأَهَلَّ حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ وَأَهَلَّ حِينَ عَلَا عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ «فَمَنْ أَخَذَ بِقَوْلِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَهَلَّ فِي مُصَلَّاهُ إِذَا فَرَغَ مِنْ رَكْعَتَيْهِ»
English Translation
Sa'id ibn Jubayr said: I said to Hadrat Abdullah ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both): "O Ibn Abbas, I am amazed at the disagreement among the Companions of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) regarding his ihlal when he commenced the Hajj." He said: "Indeed, I am the most knowledgeable of people regarding that. It was only a single Hajj from the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), and that is why they disagreed. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) set out for Hajj. When he prayed his two rak'ahs in the mosque of Dhul-Hulayfah, he commenced it in his sitting place and made the ihlal for Hajj when he finished his two rak'ahs. Some people heard that from him and memorized it. Then he mounted, and when his she-camel rose with him, he made the ihlal again. Other people witnessed that from him, for people were coming in groups, and they heard him making the ihlal when his she-camel rose, so they said: 'He only made the ihlal when his she-camel rose with him.' Then the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) continued, and when he ascended the ridge of al-Bayda', he made the ihlal again, and other people witnessed that and said: 'He only made the ihlal when he ascended the ridge of al-Bayda'.' By Allah, he indeed commenced it in his place of prayer, and he made the ihlal when his she-camel rose with him, and he made the ihlal when he ascended the ridge of al-Bayda'." Sa'id ibn Jubayr said: "Whoever takes the statement of Ibn Abbas would make the ihlal in his place of prayer when he finishes his two rak'ahs."
Urdu Translation
سعید بن جبیر نے فرمایا: میں نے حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے عرض کیا: "اے ابن عباس! مجھے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے صحابہ کے اس اختلاف پر تعجب ہے جو آپ کے اِہلال کے بارے میں ہے جب آپ نے حج شروع فرمایا۔" انہوں نے فرمایا: "بے شک میں لوگوں میں سب سے زیادہ اس بارے میں جاننے والا ہوں۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کا صرف ایک حج تھا اور اسی وجہ سے لوگوں نے اختلاف کیا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم حج کے لیے نکلے۔ جب آپ نے ذوالحلیفہ کی مسجد میں دو رکعت نماز پڑھی تو اپنی مجلس میں ہی حج کا اِہلال فرمایا جب دو رکعت سے فارغ ہوئے۔ کچھ لوگوں نے یہ سنا اور یاد رکھا۔ پھر آپ سوار ہوئے اور جب اونٹنی آپ کو لے کر اٹھی تو آپ نے پھر اِہلال فرمایا۔ کچھ اور لوگوں نے یہ دیکھا، کیونکہ لوگ ٹولیوں میں آ رہے تھے، انہوں نے آپ کو اونٹنی اٹھتے وقت اِہلال کرتے سنا تو کہا: 'آپ نے اِہلال صرف اونٹنی اٹھنے پر فرمایا۔' پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم آگے بڑھے اور جب بیداء کی بلندی پر چڑھے تو پھر اِہلال فرمایا اور کچھ اور لوگوں نے یہ دیکھا اور کہا: 'آپ نے اِہلال صرف بیداء کی بلندی پر چڑھتے وقت فرمایا۔' اللہ کی قسم! آپ نے اپنی نماز کی جگہ پر اِہلال فرمایا، اور اونٹنی اٹھتے وقت بھی اِہلال فرمایا، اور بیداء کی بلندی پر چڑھتے وقت بھی اِہلال فرمایا۔" سعید بن جبیر نے فرمایا: "جو ابن عباس کا قول مانے وہ اپنی نماز کی جگہ پر دو رکعت سے فارغ ہونے پر اِہلال کرے۔"
