Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، وَيُونُسُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، وَعَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ مُحَمَّدٌ ، وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، فِي الْحَائِضِ" إِذَا طَهُرَتْ مِنْ الدَّمِ لَا يَقْرَبُهَا زَوْجُهَا حَتَّى تَغْتَسِلَ "، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الْأَسْوَدِ ، عَن مُجَاهِدٍ ، مِثْلَهُ سَوَاءً
English Translation
Ibrahim (al-Nakha'i), Hasan (al-Basri), Ata, and Mujahid all stated regarding a menstruating woman: "When she becomes pure from bleeding, her husband should not approach her until she has taken a bath (ghusl)."
Urdu Translation
ابراہیم (نخعی)، حسن (بصری)، عطاء اور مجاہد سب نے حائضہ عورت کے بارے میں فرمایا: "جب وہ خون سے پاک ہو جائے تو اس کا شوہر اس کے قریب نہ آئے جب تک وہ غسل نہ کر لے۔"
