Arabic (Original)
وَلِأَبِي دَاوُدَ: مِنْ حَدِيثِ اِبْنِ عَبَّاسٍ مَرْفُوعاً: { "مِنْ نَذَرَ نَذْراً لَمْ يُسَمِّهِ, فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ, وَمَنْ نَذَرَ نَذْراً فِي مَعْصِيَةٍ, فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ, وَمَنْ نَذَرَ نَذْراً لَا يُطِيقُهُ, فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ" } وَإِسْنَادُهُ صَحِيحٌ; إِلَّا أَنَّ اَلْحُفَّاظَ رَجَّحُوا وَقْفَهُ. 1 .1 - ضعيف مرفوعا. رواه أبو داود ( 3322 ) من طريق طلحة بن يحيى الأنصاري عن عبد الله بن سعيد بن أي هند، عن بكير بن عبد الله الأشج، عن كريب، عن ابن عباس مرفوعا، به. وزاد: " ومن نذر نذرا أطاقه، فليف به" قلت: هكذا رواه طلحة، وخالفه وكيع، فرواه موقوفا. رواه عن ابن أبي شيبة ( 4 / 173 ). ولا شك أن رواية وكيع هي الصواب خاصة إذا قابلت بين ترجمة الرجلين ولذا قال أبو داود: " روي هذا الحديث وكيع وغيره عن عبد الله بن سعيد أوقفوه علي بن عباس" . وكذلك قال أبو زرعة وأبو حاتم ( 1 / 441 / 1326 ): " الموقوف الصحيح" .
English Translation
Hadrat Abu Dawud has from the narration of Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with him) (who reported Allah's Messenger (blessings and peace of Allah be upon him) as saying):"If anyone takes a vow but does not name it, its atonement is the same as that for an oath. If anyone takes a vow to do an act of disobedience, its atonement is the same as that for an oath. If anyone takes a vow which he is unable to fulfill , its atonement is the same as that for an oath." .
Urdu Translation
حضرت ابوداؤد نے حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے مرفوعاً روایت کیا ہے: "جس نے نذر مانی اور اسے معین نہ کیا تو اس کا کفارہ قسم کا کفارہ ہے، اور جس نے معصیت کی نذر مانی تو اس کا کفارہ بھی قسم کا کفارہ ہے، اور جس نے ایسی نذر مانی جو اس کی طاقت سے باہر ہو تو اس کا کفارہ بھی قسم کا کفارہ ہے"۔ اور اس کی سند صحیح ہے لیکن حفاظ نے اسے موقوف ترجیح دی ہے۔
