Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو قَالَ ابْنُ عُمَرَ وَاللَّهِ مَا وَضَعْتُ لَبِنَةً عَلَى لَبِنَةٍ، وَلاَ غَرَسْتُ نَخْلَةً، مُنْذُ قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ سُفْيَانُ فَذَكَرْتُهُ لِبَعْضِ أَهْلِهِ قَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ بَنَى بَيْتًا. قَالَ سُفْيَانُ قُلْتُ فَلَعَلَّهُ قَالَ قَبْلَ أَنْ يَبْنِيَ.
English Translation
Narrated Hadrat Ibn 'Umar (may Allah be well pleased with them both): By Allah! Since the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) passed away, I have neither placed a brick upon a brick nor planted a date-palm tree. Sufyan said, "I mentioned this to one of his family members, who said, 'By Allah, he did build a house.' Sufyan said, 'I said, perhaps he said that before he built it.'
Urdu Translation
ہم سے علی بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا، کہا عمرو نے بیان کیا کہ حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے فرمایا: واللہ! جب سے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے وصال فرمایا اس وقت سے نہ میں نے اینٹ پر اینٹ رکھی اور نہ کھجور کا درخت لگایا۔ سفیان نے بیان کیا کہ میں نے حضرت ابن عمر کے کسی گھر والے سے ذکر کیا تو اس نے کہا واللہ! انہوں نے ایک گھر ضرور بنایا۔ سفیان نے کہا میں نے کہا شاید انہوں نے یہ بات گھر بنانے سے پہلے فرمائی ہوگی۔
