Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، وَزَادَ، قَالَتْ عَائِشَةُ لَدَدْنَاهُ فِي مَرَضِهِ فَجَعَلَ يُشِيرُ إِلَيْنَا أَنْ لاَ تَلُدُّونِي فَقُلْنَا كَرَاهِيَةُ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ. فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ " أَلَمْ أَنْهَكُمْ أَنْ تَلُدُّونِي ". قُلْنَا كَرَاهِيَةَ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ. فَقَالَ " لاَ يَبْقَى أَحَدٌ فِي الْبَيْتِ إِلاَّ لُدَّ ـ وَأَنَا أَنْظُرُ ـ إِلاَّ الْعَبَّاسَ، فَإِنَّهُ لَمْ يَشْهَدْكُمْ ". رَوَاهُ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
English Translation
It is narrated by Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha (may Allah be well pleased with her) that we poured medicine into one side of the Beloved Prophet's (blessings and peace of Allah be upon him) mouth during his illness, and he started pointing to us, meaning, 'Do not pour medicine in my mouth.' We thought he was saying that because a patient dislikes medicine. When he (blessings and peace of Allah be upon him) regained consciousness, he stated, 'Did I not forbid you from giving me medicine?' We said we thought it was just the patient's dislike of medicine. He (blessings and peace of Allah be upon him) stated, 'Everyone in this house shall take this medicine while I watch, except my uncle Abbas, for he was not with you.'
Urdu Translation
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے کہ ہم نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو مرضِ وصال میں دوائی پلائی تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اشارے سے فرمانے لگے کہ مجھے دوائی نہ پلاؤ۔ ہم نے سمجھا کہ مریض دوائی سے نفرت کرتا ہے (اس لیے ایسا فرما رہے ہیں)۔ جب آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ہوش آیا تو ارشاد فرمایا: کیا مَیں نے تمہیں منع نہیں کیا تھا کہ مجھے دوائی نہ دو؟ ہم نے سمجھا تھا کہ مریض دوائی سے نفرت کرتا ہے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: جو بھی اس گھر میں ہے وہ سب دوائی پئیں، میرے دیکھتے ہوئے، سوائے میرے چچا عباس کے کیونکہ وہ تمہارے ساتھ نہیں تھے۔
