Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي يُوسُفُ بْنُ الْمَاجِشُونِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ كَاتَبْتُ أُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ، فَذَكَرَ قَتْلَهُ وَقَتْلَ ابْنِهِ، فَقَالَ بِلاَلٌ لاَ نَجَوْتُ إِنْ نَجَا أُمَيَّةُ.
English Translation
Hadrat Abdur Rahman bin Awf (may Allah be well pleased with him) states, 'I had a written agreement with Umayyah bin Khalaf (from the days of ignorance). Then when the day of Badr came —' He mentioned the killing of Umayyah and his son. Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him) declared, 'May I not survive if Umayyah survives!'
Urdu Translation
حضرت عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ میں نے امیہ بن خلف سے (زمانہ جاہلیت میں) خط و کتابت کا معاہدہ کیا تھا۔ پھر جب بدر کا دن آیا تو (انہوں نے) اس کے قتل اور اس کے بیٹے کے قتل کا ذکر فرمایا۔ حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: اگر امیہ بچ گیا تو میں بھی نہ بچوں!
