Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ، أَخْبَرَنِي أَبُو أَيُّوبَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا جَامَعَ الرَّجُلُ الْمَرْأَةَ فَلَمْ يُنْزِلْ قَالَ " يَغْسِلُ مَا مَسَّ الْمَرْأَةَ مِنْهُ، ثُمَّ يَتَوَضَّأُ وَيُصَلِّي ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْغَسْلُ أَحْوَطُ، وَذَاكَ الآخِرُ، وَإِنَّمَا بَيَّنَّا لاِخْتِلاَفِهِمْ.
English Translation
Hadrat Ubayy bin Ka'b (may Allah be well pleased with him) submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! When a man has intercourse with a woman but does not discharge, what should he do? He stated: He should wash whatever has touched him from the woman, then perform ablution and pray. Abu Hadrat Abdullah (Imam al-Bukhari, upon him be mercy) says: Performing the full bath is the safer course, and this (ruling) is the later one (i.e., it was later abrogated). We have narrated this hadith to clarify the difference of opinion among the Companions, and water (full bath) is more purifying.
Urdu Translation
حضرت اُبَیّ بن کعب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عرض کیا: یا رسول اللہ! جب مرد عورت سے مجامعت کرے اور انزال نہ ہو تو کیا کرے؟ آپ نے ارشاد فرمایا: عورت سے جو کچھ اسے لگ گیا ہو وہ دھو لے، پھر وضو کرے اور نماز پڑھے۔ ابو عبداللہ (امام بخاری رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ) فرماتے ہیں: غسل کر لینا زیادہ احتیاط ہے اور یہ (حکم) بعد کا ہے (یعنی منسوخ ہے)۔ ہم نے یہ حدیث صحابۂ کرام کے اختلاف کو واضح کرنے کے لیے بیان کی ہے اور پانی (سے غسل) زیادہ پاک کرنے والا ہے۔
