Arabic (Original)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها – {وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا} قَالَتْ هُوَ الرَّجُلُ يَرَى مِنِ امْرَأَتِهِ مَا لاَ يُعْجِبُهُ، كِبَرًا أَوْ غَيْرَهُ، فَيُرِيدُ فِرَاقَهَا فَتَقُولُ أَمْسِكْنِي، وَاقْسِمْ لِي مَا شِئْتَ. قَالَتْ فَلاَ بَأْسَ إِذَا تَرَاضَيَا.
English Translation
Narrated by Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha al-Siddiqa (may Allah be well pleased with her), regarding the verse: 'And if a woman fears from her husband contempt or evasion' -- she stated: This refers to a man who sees something in his wife that does not please him, such as old age or something else, and he wishes to separate from her. She says: 'Keep me and distribute my turn as you wish.' She stated: There is no harm in that if they both agree.
Urdu Translation
ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا، ہشام بن عروہ سے، ان کے والد سے، حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے (آیت) "اور اگر کوئی عورت اپنے خاوند کی ناپسندیدگی یا بے رخی سے ڈرے" کے بارے میں فرمایا: یہ وہ شخص ہے جو اپنی بیوی میں کوئی ایسی بات دیکھے جو اسے پسند نہ آئے، بڑھاپا ہو یا کوئی اور بات، تو وہ اسے چھوڑنا چاہے اور عورت کہے: مجھے رکھے رکھو اور جو تم چاہو میری باری تقسیم کرو۔ فرمایا: کوئی حرج نہیں اگر دونوں راضی ہو جائیں۔
