Arabic (Original)
وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، كَانَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يُحَدِّثُ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ الأَنْصَارِيِّ، مِنْ بَنِي حَارِثَةَ أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّاسُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَبَايَعُونَ الثِّمَارَ، فَإِذَا جَدَّ النَّاسُ وَحَضَرَ تَقَاضِيهِمْ قَالَ الْمُبْتَاعُ إِنَّهُ أَصَابَ الثَّمَرَ الدُّمَانُ أَصَابَهُ مُرَاضٌ أَصَابَهُ قُشَامٌ ـ عَاهَاتٌ يَحْتَجُّونَ بِهَا ـ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا كَثُرَتْ عِنْدَهُ الْخُصُومَةُ فِي ذَلِكَ " فَإِمَّا لاَ فَلاَ يَتَبَايَعُوا حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُ الثَّمَرِ ". كَالْمَشُورَةِ يُشِيرُ بِهَا لِكَثْرَةِ خُصُومَتِهِمْ. وَأَخْبَرَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ لَمْ يَكُنْ يَبِيعُ ثِمَارَ أَرْضِهِ حَتَّى تَطْلُعَ الثُّرَيَّا فَيَتَبَيَّنَ الأَصْفَرُ مِنَ الأَحْمَرِ. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ رَوَاهُ عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ حَدَّثَنَا حَكَّامٌ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ عَنْ زَكَرِيَّاءَ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ سَهْلٍ عَنْ زَيْدٍ
English Translation
It is narrated from Hadrat Zaid bin Thabit (may Allah be well pleased with him) who states: In the time of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), people used to trade in fruits (before they ripened). When the time came to harvest and the sellers demanded payment, the buyers would say: The fruit was afflicted with blight, disease, or worms -- making excuses with various calamities and disputing. When such disputes increased greatly before the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), he (blessings and peace of Allah be upon him) declared (by way of counsel): Then do not sell the fruits until their ripeness becomes evident. It was as though he (blessings and peace of Allah be upon him) said this as counsel due to the frequency of their disputes. Kharija bin Zaid bin Thabit informed me that Hadrat Zaid bin Thabit (may Allah be well pleased with him) would not sell the fruits of his garden until the Pleiades (star) rose and the yellow (fruits) could be distinguished from the red (ripe) ones.
Urdu Translation
حضرت زید بن ثابت رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے، فرماتے ہیں: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے زمانے میں لوگ پھلوں کی (پکنے سے پہلے) خرید و فروخت کرتے تھے۔ پھر جب پھل توڑنے کا وقت آتا اور خریدار سے تقاضا ہوتا تو خریدار کہتے: اس پر آفت آ گئی، بیماری لگ گئی، کیڑا لگ گیا -- اس طرح مختلف آفتوں کا بہانہ بنا کر جھگڑا کرتے۔ جب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس اس طرح کے مقدمات بکثرت آنے لگے تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے (بطور مشورہ) ارشاد فرمایا: تو پھر پھلوں کو اس وقت تک نہ بیچا کرو جب تک ان کی پختگی ظاہر نہ ہو جائے۔ گویا آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مقدمات کی کثرت کی وجہ سے یہ بطور مشورہ ارشاد فرمایا۔ مجھے حضرت خارجہ بن زید بن ثابت نے خبر دی کہ حضرت زید بن ثابت رضی اللہ تعالیٰ عنہ اپنے باغ کے پھل اس وقت تک نہ بیچتے جب تک ثریّا (ستارہ) نہ طلوع ہو جاتا اور زرد پھل سرخ سے ممتاز نہ ہو جاتے۔
