Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ أنبأ أَبُو سَعِيدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّبَّاحِ الزَّعْفَرَانِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ مَرَّ عَامِرُ بْنُ رَبِيعَةَ عَلَى سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ وَهُوَ يَغْتَسِلُ فَقَالَ لَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ وَلَا جِلْدَ مُخَبَّأَةٍ فَمَا لَبِثَ أَنْ لُبِطَ بِهِ فَأَتَى النَّبِيَّ ﷺ فَقِيلَ لَهُ أَدْرِكْ سَهْلًا صَرِيعًا فَقَالَ مَنْ تَتَّهِمُونَ بِهِ؟ قَالُوا عَامِرَ بْنَ رَبِيعَةَ فَقَالَ عَلَامَ يَقْتُلُ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ؟ إِذَا رَأَى مَا يُعْجِبُهُ فَلْيَدْعُ بِالْبَرَكَةِ وَأَمَرَهُ أَنْ يَتَوَضَّأَ وَيَغْسِلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى مِرْفَقَيْهِ وَرُكْبَتَيْهِ وَدَاخِلَةَ إِزَارِهِ وَيَصُبَّ الْمَاءَ عَلَيْهِ قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَيَكْفَأُ الْإِنَاءَ مِنْ خَلْفِهِ قَالَ سُفْيَانُ حَدَّثَنِي بِهَذَا الْحَدِيثِ مَعْمَرٌ وَزَادَ فِيهِ هَذَا 19617 وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍ ثنا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ فَذَكَرَ مَعْنَى هَذَا الْحَدِيثِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فَدَعَا عَامِرَ بْنَ رَبِيعَةَ فَتَغَيَّظَ عَلَيْهِ وَقَالَ لَهُ عَلَامَ يَقْتُلُ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ أَلَا تُبَرِّكُ؟ اغْتَسِلْ لَهُ فَاغْتَسَلَ لَهُ عَامِرٌ فَرَاحَ سَهْلٌ مَعَ الرَّكْبِ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ الْغُسْلُ الَّذِي أَدْرَكْنَا عُلَمَاءَنَا يَصِفُونَهُ أَنْ يُؤْتَى الرَّجُلُ الَّذِي يُعِينُ صَاحِبَهُ بِالْقَدَحِ فِيهِ الْمَاءُ فَيُمْسَكُ لَهُ مَرْفُوعًا مِنَ الْأَرْضِ فَيُدْخِلُ الَّذِي يُعِينُ صَاحِبَهُ يَدَهُ الْيُمْنَى فِي الْمَاءِ فَيَصُبُّ عَلَى وَجْهِهِ صَبَّةً وَاحِدَةً فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ فَيُمَضْمِضُ ثُمَّ يَمُجُّهُ ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَغْتَرِفُ مِنَ الْمَاءِ فَيَصُبُّهُ فِي الْمَاءِ فَيَغْسِلُ يَدَهُ الْيُمْنَى إِلَى الْمِرْفَقِ بِيَدِهِ الْيُسْرَى صَبَّةً وَاحِدَةً فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَيْهِ جَمِيعًا فِي الْمَاءِ صَبَّةً وَاحِدَةً فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ فَيُمَضْمِضُ ثُمَّ يَمُجُّهُ فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَغْتَرِفُ مِنَ الْمَاءِ فَيَصُبُّهُ عَلَى ظَهْرِ كَفِّهِ الْيُمْنَى صَبَّةً وَاحِدَةً فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَصُبُّ عَلَى مِرْفَقِ يَدِهِ الْيُمْنَى صَبَّةً وَاحِدَةً فِي الْقَدَحِ وَهُوَ ثَانٍ يَدَهُ إِلَى عُنُقِهِ ثُمَّ يَفْعَلُ مِثْلَ ذَلِكَ فِي مِرْفَقِ يَدِهِ الْيُسْرَى ثُمَّ يَفْعَلُ ذَلِكَ فِي ظَهْرِ قَدَمِهِ الْيُمْنَى مِنْ عِنْدِ الْأَصَابِعِ وَالْيُسْرَى كَذَلِكَ ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَصُبُّ عَلَى رُكْبَتِهِ الْيُمْنَى ثُمَّ يَفْعَلُ بِالْيُسْرَى مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ يَغْمِسُ دَاخِلَةَ إِزَارِهِ الْيُمْنَى فِي الْمَاءِ ثُمَّ يَقُومُ الَّذِي فِي يَدِهِ الْقَدَحُ بِالْقَدَحِ فَيَصُبُّهُ عَلَى رَأْسِ الْمَعْيُونِ مِنْ وَرَائِهِ ثُمَّ يَكْفَأُ الْقَدَحَ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ مِنْ وَرَائِهِ وَرَوَاهُ ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ فَقَالَ يُؤْتَى الرَّجُلُ الْعَائِنُ بِقَدَحٍ فَيُدْخِلُ كَفَّهُ فِيهِ فَيَتَمَضْمَضُ ثُمَّ يَمُجُّهُ فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يَغْسِلُ وَجْهَهُ فِي الْقَدَحِ ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَصُبُّ عَلَى كَفِّهِ الْيمْنَى ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُمْنَى فَيَصُبُّ عَلَى كَفِّهِ الْيُسْرَى ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَصُبُّ عَلَى مِرْفَقِهِ الْيُمْنَى ثُمَّ يُدْخِلُ الْيُمْنَى فَيَصُبُّ عَلَى مِرْفَقِهِ الْيُسْرَى ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَصُبُّ عَلَى قَدَمِهِ الْيُمْنَى ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيمْنَى فَيَصُبُّ عَلَى قَدَمِهِ الْيُسْرَى ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُسْرَى فَيَصُبُّ عَلَى رُكْبَتِهِ الْيمْنَى ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُمْنَى فَيَصُبُّ عَلَى رُكْبَتِهِ الْيُمْنَى ثُمَّ يُدْخِلُ يَدَهُ الْيُمْنَى فَيَصُبُّ عَلَى رُكْبَتِهِ الْيُسْرَى ثُمَّ يَغْسِلُ دَاخِلَةَ إِزَارِهِ وَلَا يُوضَعُ الْقَدَحُ بِالْأَرْضِ ثُمَّ يَصُبُّ عَلَى رَأْسِ الرَّجُلِ الَّذِي أُصِيبَ بِالْعَيْنِ مِنْ خَلْفِهِ صَبَّةً وَاحِدَةً قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ إِنَّمَا أَرَادَ بِدَاخِلَةِ إِزَارِهِ طَرَفَ إِزَارِهِ الدَّاخِلَ الَّذِي يَلِي جَسَدَهُ وَرَوَاهُ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ زَادَ فِيهِ ثُمَّ يُعْطِي ذَلِكَ الرَّجُلَ الَّذِي أَصَابَهُ الْقَدَحَ قَبْلَ أَنْ يَضَعَهُ فِي الْأَرْضِ فَيَحْسُو مِنْهُ وَيَتَمَضْمَضُ وَيُهَرِيقُ عَلَى وَجْهِهِ ثُمَّ يَصُبُّ عَلَى رَأْسِهِ ثُمَّ يُكْفِئُ الْقَدَحَ عَلَى ظَهْرِهِ
English Translation
Abu Muhammad Abdullah ibn Yusuf al-Asbahani informed us: Abu Sa'id Ahmad ibn Muhammad ibn Ziyad reported to us: al-Hasan ibn Muhammad ibn al-Sabbah al-Za'farani narrated to us: Sufyan ibn Uyaynah narrated to us, from al-Zuhri, from Abu Umamah ibn Sahl ibn Hunayf, who said: Amir ibn Rabi'ah passed by Sahl ibn Hunayf while he was bathing, and said: "I have never seen the like of today, nor the skin of a secluded maiden." It was not long before he [Sahl] was struck down. He [someone] came to the Prophet (peace and blessings be upon him) and it was said to him: "Attend to Sahl, [for he lies] struck down." He said: "Whom do you suspect of it?" They said: "Amir ibn Rabi'ah." He said: "On what basis does one of you kill his brother? When one of you sees what pleases him, let him invoke blessing." And he commanded him [Amir] to perform ablution: to wash his face, his hands up to the elbows, his knees, and the inner part of his lower garment (izar), and to pour the water over him [Sahl]. Ma'mar said: al-Zuhri said: "And he overturns the vessel behind him." Sufyan said: Ma'mar narrated this hadith to me and added this [detail]. [19617] And Abu Zakariyya ibn Abi Ishaq and Abu Bakr ibn al-Hasan informed us; they said: Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub narrated to us: Bahr ibn Nasr narrated to us: Ibn Wahb narrated to us: Yunus ibn Yazid informed me, from Ibn Shihab: Abu Umamah ibn Sahl ibn Hunayf informed me — and he mentioned the meaning of this hadith, except that he said: He [the Prophet] summoned Amir ibn Rabi'ah, became angry with him, and said to him: "On what basis does one of you kill his brother? Will you not invoke blessing? Wash for him." So Amir washed for him, and Sahl went off with the caravan. Ibn Shihab said: The washing which we found our scholars describing is that the man who [caused the harm and is to] help his companion is brought a bowl (qadah) containing water, which is held up for him raised from the ground; then the one helping his companion puts his right hand in the water and pours a single pouring over his own face into the bowl; then he puts his hand in and rinses his mouth and spits it out; then he puts his left hand in, scoops from the water, pours it back into the water, and washes his right hand up to the elbow with his left hand, a single pouring into the bowl; then he puts both his hands together into the water, a single [scooping] into the bowl; then he puts his hand in and rinses his mouth and spits it into the bowl; then he puts his left hand in, scoops from the water, and pours it over the back of his right palm, a single pouring into the bowl; then he puts his left hand in and pours over the elbow of his right hand, a single pouring into the bowl, while he bends his hand toward his neck; then he does likewise with the elbow of his left hand; then he does that with the top of his right foot from the toes, and the left likewise; then he puts his left hand in and pours over his right knee, then does likewise with the left; then he dips the inner part of his right izar into the water; then the one holding the bowl rises with it and pours it over the head of the afflicted one from behind him; then he overturns the bowl onto the face of the ground behind him. Ibn Abi Dhi'b narrated it from al-Zuhri and said: The man who cast the eye (al-a'in) is brought a bowl, and he puts his palm in it, rinses his mouth, then spits it into the bowl, then washes his face into the bowl; then he puts his left hand in and pours over his right palm; then he puts his right hand in and pours over his left palm; then he puts his left hand in and pours over his right elbow; then he puts the right in and pours over his left elbow; then he puts his left hand in and pours over his right foot; then he puts his right hand in and pours over his left foot; then he puts his left hand in and pours over his right knee; then he puts his right hand in and pours over his knees; then he washes the inner part of his izar — and the bowl is not set on the ground; then he pours a single pouring over the head of the man afflicted by the eye from behind him. Abu Ubayd said: By "the inner part of his izar" he only meant the inner edge of his izar next to his body. And Yahya ibn Sa'id narrated it from al-Zuhri, adding therein: then he gives that man who struck him the bowl before he sets it on the ground, and he sips from it, rinses his mouth, pours [it] over his face, then pours over his head, then overturns the bowl onto his back.
