Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ: حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: عَجِبْتُ مِنَ الرَّجُلِ يَفِرُّ مِنَ الْقَدَرِ وَهُوَ مُوَاقِعُهُ، وَيَرَى الْقَذَاةَ فِي عَيْنِ أَخِيهِ وَيَدَعُ الْجِذْعَ فِي عَيْنِهِ، وَيُخْرِجُ الضَّغْنَ مِنْ نَفْسِ أَخِيهِ وَيَدَعُ الضَّغْنَ فِي نَفْسِهِ، وَمَا وَضَعْتُ سِرِّي عِنْدَ أَحَدٍ فَلُمْتُهُ عَلَى إِفْشَائِهِ، وَكَيْفَ أَلُومُهُ وَقَدْ ضِقْتُ بِهِ ذَرْعًا؟.
English Translation
'Amr ibn al-'As said, "I am astonished at a man who flees from fate when he is all the time attacking it and who sees the mote in his brother's eye and not the trunk in his own eye. He uncovers the rancour in his brother's heart and not the rancour in himself. I have never entrusted anyone with a secret of mine and then blamed him for divulging it. How could I blame him when I have given him something he is incapable of doing?"
Urdu Translation
حضرت عمرو بن العاص رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: مجھے اس آدمی پر حیرت ہے جو تقدیر سے بھاگتا ہے حالانکہ ہر وقت اس سے مقابل ہوتا ہے۔ وہ اپنے بھائی کی آنکھ میں تنکا دیکھتا ہے لیکن اپنی آنکھ میں شہتیر نہیں دیکھتا۔ اپنے بھائی کے دل کا کینہ ظاہر کرتا ہے لیکن اپنا کینہ نہیں دیکھتا۔ میں نے کبھی کسی کو راز نہیں بتایا اور پھر اسے ظاہر کرنے پر اس سے ناراض ہوا ہوں، کیونکہ جب میں خود اسے سینے میں نہ رکھ سکا تو دوسرے کا سینہ اس کے لیے اور بھی تنگ ہوگا۔
