Arabic (Original)
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يَقُولُ اللَّهُ: اسْتَطْعَمْتُكَ فَلَمْ تُطْعِمَنِي، قَالَ: فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، وَكَيْفَ اسْتَطْعَمْتَنِي وَلَمْ أُطْعِمْكَ، وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ عَبْدِي فُلاَنًا اسْتَطْعَمَكَ فَلَمْ تُطْعِمْهُ؟ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ كُنْتَ أَطْعَمْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي؟ ابْنَ آدَمَ، اسْتَسْقَيْتُكَ فَلَمْ تَسْقِنِي، فَقَالَ: يَا رَبِّ، وَكَيْفَ أَسْقِيكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ فَيَقُولُ: إِنَّ عَبْدِي فُلاَنًا اسْتَسْقَاكَ فَلَمْ تَسْقِهِ، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ كُنْتَ سَقَيْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي؟ يَا ابْنَ آدَمَ، مَرِضْتُ فَلَمْ تَعُدْنِي، قَالَ: يَا رَبِّ، كَيْفَ أَعُودُكَ، وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ عَبْدِي فُلاَنًا مَرِضَ، فَلَوْ كُنْتَ عُدْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي؟ أَوْ وَجَدْتَنِي عِنْدَهُ؟.
English Translation
Hadrat Abu Hurayra reported that the Beloved Messenger of Allah said, "Allah says:'I asked you for food and you did not feed Me. He (His slave) will say, 'Lord, how could I feed You when You did not ask me for food and You are the Lord of the universe?' He will say, 'Do you not know that My slave so-and-so asked you for food and you did not feed him? Do you not know that if you had fed him, you would have found that action with Me? Son of Adam (upon him be peace), I asked you for water and you did not give Me water.' The slave will reply, 'O Lord, how could I give you water when You are the Lord of the universe?' He will say, 'My slave so-and-so asked you for water and you did not give him water. Do you not know that if you had given him water, you would have found that action with Me? Son of Adam, I was ill and you did not visit Me.' He will say, 'O Lord, how could I visit You when You are the Lord of the universe?' He will say, 'Do you not know that My slave so-and-so was ill. If you had visited him you would have found that action with Me (or you would have found Me with him)."
Urdu Translation
حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: 'اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: میں نے تم سے کھانا مانگا تم نے مجھے نہیں کھلایا۔ بندہ عرض کرے گا: اے رب! میں تجھے کیسے کھلاتا جبکہ تو نے مجھ سے کھانا نہیں مانگا اور تو رب العالمین ہے! اللہ تعالیٰ فرمائے گا: کیا تمہیں معلوم نہیں کہ میرے فلاں بندے نے تم سے کھانا مانگا اور تم نے اسے نہیں کھلایا؟ کیا تمہیں معلوم نہیں کہ اگر تم اسے کھلاتے تو یہ عمل میرے پاس پاتے؟ اے ابن آدم! میں نے تم سے پانی مانگا تم نے مجھے پانی نہیں دیا۔ بندہ عرض کرے گا: اے رب! میں تجھے کیسے پانی دیتا جبکہ تو رب العالمین ہے! فرمائے گا: میرے فلاں بندے نے تم سے پانی مانگا اور تم نے اسے نہیں دیا۔ کیا تمہیں معلوم نہیں کہ اگر تم اسے پلاتے تو یہ عمل میرے پاس پاتے؟ اے ابن آدم! میں بیمار تھا تم نے میری عیادت نہیں کی۔ بندہ عرض کرے گا: اے رب! میں تیری عیادت کیسے کرتا جبکہ تو رب العالمین ہے! فرمائے گا: کیا تمہیں معلوم نہیں کہ میرا فلاں بندہ بیمار تھا۔ اگر تم اس کی عیادت کرتے تو یہ عمل میرے پاس پاتے (یا مجھے اس کے پاس پاتے)۔'
