Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: لَقِيتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ فَقُلْتُ: أَخْبِرْنِي عَنْ صِفَةِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي التَّوْرَاةِ، قَالَ: فَقَالَ: أَجَلْ وَاللَّهِ، إِنَّهُ لَمَوْصُوفٌ فِي التَّوْرَاةِ بِبَعْضِ صِفَتِهِ فِي الْقُرْآنِ: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا}، وَحِرْزًا لِلأُمِّيِّينَ، أَنْتَ عَبْدِي وَرَسُولِي، سَمَّيْتُكَ الْمُتَوَكِّلَ، لَيْسَ بِفَظٍّ وَلاَ غَلِيظٍ، وَلاَ صَخَّابٍ فِي الأَسْوَاقِ، وَلاَ يَدْفَعُ بِالسَّيِّئَةِ السَّيِّئَةَ، وَلَكِنْ يَعْفُو وَيَغْفِرُ، وَلَنْ يَقْبِضَهُ اللَّهُ تَعَالَى حَتَّى يُقِيمَ بِهِ الْمِلَّةَ الْعَوْجَاءَ، بِأَنْ يَقُولُوا: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَيَفْتَحُوا بِهَا أَعْيُنًا عُمْيًا، وَآذَانًا صُمًّا، وَقُلُوبًا غُلْفًا.
English Translation
'Ata' ibn Yasar said, "I met 'Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As and I said, 'Tell me about the description of the Beloved Messenger of Allah in the Torah.' 'Yes,' he said, 'By Allah, he is described in the Torah partly as he is described in the Qur'an:"O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of good news and a warner and a protection to the unlettered. You are My slave and Messenger. I have called you the trusty one who is neither coarse nor harsh nor loud in the markets. Allah Almighty will not take him until He has made the crooked community straight by him so that they say, "There is no god but Allah," and by it they will open blind eyes, deaf ears and covered hearts.'"
Urdu Translation
حضرت عطاء بن یسار فرماتے ہیں: میں حضرت عبداللہ بن حضرت عمرو بن العاص رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے ملا اور کہا: مجھے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی صفات بتائیں جو تورات میں مذکور ہیں۔ فرمایا: بالکل! بخدا آپ کی صفات تورات میں بھی ایسی ہی ہیں جیسی قرآن میں: اے نبی! ہم نے تمہیں گواہ، خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔ آپ بدزبان نہیں، نہ سخت دل، نہ بازاروں میں شور مچانے والے۔ آپ برائی کا بدلہ برائی سے نہیں دیتے بلکہ معاف فرماتے اور درگزر فرماتے ہیں۔
