Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللهِ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ قَالَ: حَدَّثَنَي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ: أَخْبَرَتْنِي جَدَّتِي، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي بَيْتِهَا، فَدَعَا وَصِيفَةً لَهُ أَوْ لَهَا فَأَبْطَأَتْ، فَاسْتَبَانَ الْغَضَبُ فِي وَجْهِهِ، فَقَامَتْ أُمُّ سَلَمَةَ إِلَى الْحِجَابِ، فَوَجَدَتِ الْوَصِيفَةَ تَلْعَبُ، وَمَعَهُ سِوَاكٌ، فَقَالَ: لَوْلاَ خَشْيَةُ الْقَوَدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، لَأَوْجَعْتُكِ بِهَذَا السِّوَاكِ.
English Translation
Hadrat Umm Salama reported that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) was in his house and called for a slave of his (or hers) and she was slow in coming. The anger showed in his face. Hadrat Umm Salama went to the curtain and found the slavegirl playing. He had a siwak-stick with him and said, '"Were it not that I fear retaliation on the Day of Rising with this siwak."
Urdu Translation
حضرت اُمّ المؤمنین اُمّ سلمہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اپنے گھر میں تھے اور انہوں نے اپنے ایک غلام (یا لونڈی) کو بلایا اور وہ آنے میں دیر لگائی۔ آپ کے چہرے پر ناراضگی ظاہر ہوئی۔ حضرت اُمّ المؤمنین اُمّ سلمہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا اٹھیں اور پردے کے پیچھے جھانکا تو دیکھا کہ وہ کھیل رہا ہے۔ آپ کے ہاتھ میں مسواک تھی۔ آپ نے فرمایا: اگر مجھے قیامت کے دن بدلے کا ڈر نہ ہوتا تو میں تمہیں اس مسواک سے مارتا۔
