Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَلِيٍّ الْمُقَدَّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، - يَعْنِي السِّجِسْتَانِيَّ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، وَهَذَا، لَفْظُهُ ح وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَتِ الْمَرْأَةُ تَكُونُ مِقْلاَتًا فَتَجْعَلُ عَلَى نَفْسِهَا إِنْ عَاشَ لَهَا وَلَدٌ أَنْ تُهَوِّدَهُ فَلَمَّا أُجْلِيَتْ بَنُو النَّضِيرِ كَانَ فِيهِمْ مِنْ أَبْنَاءِ الأَنْصَارِ فَقَالُوا لاَ نَدَعُ أَبْنَاءَنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَىِّ } قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْمِقْلاَتُ الَّتِي لاَ يَعِيشُ لَهَا وَلَدٌ .
English Translation
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) narrated: There used to be a woman (among the Ansar) whose children would not survive (miqilat), so she would vow that if her child lived, she would make him Jewish. When Banu al-Nadir were expelled, there were children of the Ansar among them. The Ansar said: We shall not abandon our children. So Allah the Mighty and Majestic revealed: {There is no compulsion in religion; the right course has become clear from the wrong}. Abu Dawud (upon him be mercy) said: Al-Miqilat is a woman whose children do not survive.
Urdu Translation
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما بیان فرماتے ہیں: (انصار میں سے) عورت ہوتی تھی جس کے بچے نہ جیتے تھے (مِقلات) تو وہ نذر مان لیتی کہ اگر اس کا بچہ زندہ رہا تو اسے یہودی بنائے گی۔ جب بنو نضیر کو جلاوطن کیا گیا تو ان میں انصار کے بچے بھی تھے۔ انصار نے کہا: ہم اپنے بچوں کو نہیں چھوڑیں گے۔ تو اللہ عزوجل نے نازل فرمایا: {دین میں کوئی جبر نہیں، بے شک ہدایت گمراہی سے خوب واضح ہو گئی}۔ حضرت ابوداؤد فرماتے ہیں: مقلات وہ عورت ہے جس کے بچے زندہ نہیں رہتے۔
