Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ الْيَهُودَ، كَانَتْ إِذَا حَاضَتْ مِنْهُمُ امْرَأَةٌ أَخْرَجُوهَا مِنَ الْبَيْتِ وَلَمْ يُؤَاكِلُوهَا وَلَمْ يُشَارِبُوهَا وَلَمْ يُجَامِعُوهَا فِي الْبَيْتِ فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى { يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ } إِلَى آخِرِ الآيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " جَامِعُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ وَاصْنَعُوا كُلَّ شَىْءٍ غَيْرَ النِّكَاحِ " . فَقَالَتِ الْيَهُودُ مَا يُرِيدُ هَذَا الرَّجُلُ أَنْ يَدَعَ شَيْئًا مِنْ أَمْرِنَا إِلاَّ خَالَفَنَا فِيهِ . فَجَاءَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْيَهُودَ تَقُولُ كَذَا وَكَذَا أَفَلاَ نَنْكِحُهُنَّ فِي الْمَحِيضِ فَتَمَعَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى ظَنَنَّا ��َنْ قَدْ وَجِدَ عَلَيْهِمَا فَخَرَجَا فَاسْتَقْبَلَتْهُمَا هَدِيَّةٌ مِنْ لَبَنٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمَا فَسَقَاهُمَا فَظَنَنَّا أَنَّهُ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهِمَا .
English Translation
Musa ibn Isma'il narrated to us, Hammad narrated to us, Thabit al-Bunani informed us from Hadrat Anas ibn Malik (may Allah be well pleased with him), that the Jews, when a woman among them menstruated, would expel her from the house, and would neither eat with her, nor drink with her, nor stay with her in the house. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) was asked about this, so Allah the Exalted revealed the verse: 'They ask you about menstruation. Say: It is an impurity, so keep away from women during menstruation' — to the end of the verse. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: 'Keep them in the houses and do everything except intercourse.' The Jews said: This man wants to oppose us in every matter. Then Hadrat Usayd ibn Hudayr and Hadrat 'Abbad ibn Bishr (may Allah be well pleased with them both) came and said: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! The Jews say such-and-such, so should we be intimate with menstruating women? The blessed face of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) changed colour until we thought that he was angry with them. They went out and were met by a gift of milk coming for the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). He sent after them and gave them milk to drink, and then we knew that he was not angry with them.
Urdu Translation
ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا، کہا ہم سے حماد نے، ہمیں ثابت بنانی نے حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے خبر دی کہ یہود کا طریقہ تھا کہ جب ان کی عورت حائضہ ہوتی تو اسے گھر سے نکال دیتے، نہ اس کے ساتھ کھاتے، نہ پیتے اور نہ گھر میں اس کے ساتھ رہتے۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے اس کے بارے میں پوچھا گیا تو اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی: "آپ سے حیض کے بارے میں پوچھتے ہیں، کہہ دیجیے کہ وہ ناپاکی ہے، سو حیض میں عورتوں سے الگ رہو" — آیت کے آخر تک۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "انہیں گھروں میں رکھو اور ہم بستری کے سوا سب کچھ کرو۔" یہود نے کہا: یہ شخص ہمارے ہر معاملے کی مخالفت کرنا چاہتا ہے۔ تو حضرت اسید بن حضیر اور حضرت عباد بن بشیر رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے آ کر عرض کیا: یا رسول اللہ! یہود ایسا ایسا کہتے ہیں تو کیا ہم حائضہ عورتوں سے ہم بستری کریں؟ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے چہرہ مبارک کا رنگ بدل گیا یہاں تک کہ ہم نے سمجھا کہ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ان سے ناراض ہو گئے۔ پھر وہ دونوں نکلے تو ان کی ملاقات رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے لیے آنے والے دودھ کے ہدیے سے ہوئی، آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ان کے پیچھے بھیجا اور انہیں دودھ پلایا، تب ہم نے جانا کہ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ان سے ناراض نہیں ہیں۔
