Arabic (Original)
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ عَبَّادٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ مُعَاذَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْذِنُنَا إِذَا كَانَ فِي يَوْمِ الْمَرْأَةِ مِنَّا بَعْدَ مَا نَزَلَتْ { تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ } قَالَتْ مُعَاذَةُ فَقُلْتُ لَهَا مَا كُنْتِ تَقُولِينَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كُنْتُ أَقُولُ إِنْ كَانَ ذَلِكَ إِلَىَّ لَمْ أُوثِرْ أَحَدًا عَلَى نَفْسِي .
English Translation
Yahya ibn Ma'in and Muhammad ibn 'Isa narrated to us — the meaning is the same — both said: 'Abbad ibn 'Abbad narrated to us from 'Asim, from Mu'adhah, from Umm al-Mu'minin Hadrat A'ishah al-Siddiqah (may Allah be well pleased with her), who said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) would ask permission from whichever wife whose turn it was among us. This was after the revelation of the verse: 'You may defer whomever you wish among them and receive whomever you wish.' Mu'adhah said: I said to Umm al-Mu'minin Hadrat A'ishah (may Allah be well pleased with her): What did you used to say to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)? She said: I would say: If the choice were mine, I would not prefer anyone over myself.
Urdu Translation
ہم سے یحییٰ بن معین اور محمد بن عیسیٰ نے بیان کیا — مضمون ایک ہی ہے — دونوں نے کہا ہم سے عباد بن عباد نے عاصم سے، انہوں نے حضرت معاذہ سے، انہوں نے حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت کیا، فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ہم میں سے جس بیوی کی باری ہوتی اس سے اجازت طلب فرماتے، یہ اس کے بعد تھا جب یہ آیت نازل ہوئی: "تو ان میں سے جسے چاہے الگ رکھ اور جسے چاہے اپنے پاس بلا لے۔" حضرت معاذہ نے کہا: میں نے حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے عرض کیا: آپ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے کیا عرض کرتی تھیں؟ فرمایا: میں عرض کرتی تھی: اگر یہ معاملہ مجھ پر ہو تو میں اپنے اوپر کسی کو ترجیح نہ دوں۔
