Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ، عَنْ عَقِيلِ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - يَعْنِي فِي غَزْوَةِ ذَاتِ الرِّقَاعِ - فَأَصَابَ رَجُلٌ امْرَأَةَ رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَحَلَفَ أَنْ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أُهَرِيقَ دَمًا فِي أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ فَخَرَجَ يَتْبَعُ أَثَرَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَنَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَنْزِلاً فَقَالَ مَنْ رَجُلٌ يَكْلَؤُنَا فَانْتَدَبَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ " كُونَا بِفَمِ الشِّعْبِ " . قَالَ فَلَمَّا خَرَجَ الرَّجُلاَنِ إِلَى فَمِ الشِّعْبِ اضْطَجَعَ الْمُهَاجِرِيُّ وَقَامَ الأَنْصَارِيُّ يُصَلِّي وَأَتَى الرَّجُلُ فَلَمَّا رَأَى شَخْصَهُ عَرَفَ أَنَّهُ رَبِيئَةٌ لِلْقَوْمِ فَرَمَاهُ بِسَهْمٍ فَوَضَعَهُ فِيهِ فَنَزَعَهُ حَتَّى رَمَاهُ بِثَلاَثَةِ أَسْهُمٍ ثُمَّ رَكَعَ وَسَجَدَ ثُمَّ انْتَبَهَ صَاحِبُهُ فَلَمَّا عَرَفَ أَنَّهُمْ قَدْ نَذِرُوا بِهِ هَرَبَ وَلَمَّا رَأَى الْمُهَاجِرِيُّ مَا بِالأَنْصَارِيِّ مِنَ الدَّمِ قَالَ سَبْحَانَ اللَّهِ أَلاَ أَنْبَهْتَنِي أَوَّلَ مَا رَمَى قَالَ كُنْتُ فِي سُورَةٍ أَقْرَأُهَا فَلَمْ أُحِبَّ أَنْ أَقْطَعَهَا .
English Translation
Hadrat Jabir ibn Abdullah (may Allah be well pleased with them both) narrates: We set out with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) for the expedition of Dhat al-Riqa'. A Muslim killed the wife of one of the polytheists, so her husband swore an oath: 'I shall not rest until I spill blood among the companions of Muhammad (blessings and peace of Allah be upon him).' He set out tracking the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him). The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) halted at a place and asked: 'Who will stand guard for us?' A man from the Muhajirun and a man from the Ansar volunteered. He (blessings and peace of Allah be upon him) said: 'Station yourselves at the mouth of the mountain pass.' When they reached the mouth of the pass, the Muhajir lay down while the Ansari stood in prayer. The polytheist came, and seeing the figure, recognized him as a sentinel. He shot an arrow that struck the Ansari, who pulled it out. He shot three arrows (yet the Ansari remained in prayer). Then he completed his bowing and prostration and woke his companion. When the polytheist realized they had become alerted, he fled. When the Muhajir saw the blood on the Ansari, he exclaimed: 'Glory be to Allah! Why did you not wake me at the first arrow?' The Ansari replied: 'I was reciting a surah (in prayer) and did not wish to leave it incomplete.'
Urdu Translation
حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں: ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ غزوۂ ذاتِ الرقاع میں نکلے۔ ایک مسلمان نے کسی مشرک کی عورت کو قتل کر دیا تو اس مشرک نے قسم کھائی کہ جب تک محمد صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے اصحاب میں سے کسی کا خون نہ بہا دوں باز نہیں آؤں گا۔ چنانچہ وہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے نقشِ قدم پر نکل پڑا۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ایک جگہ پڑاؤ ڈالے تو ارشاد فرمایا: ہماری نگہبانی کون کرے گا؟ ایک مہاجر اور ایک انصاری (صحابی) آگے آئے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: تم دونوں گھاٹی کے دہانے پر رہو۔ جب دونوں گھاٹی کے دہانے پر پہنچے تو مہاجر لیٹ گئے اور انصاری کھڑے ہو کر نماز پڑھنے لگے۔ وہ مشرک آیا، جب اس نے (دور سے) انصاری کا سایہ دیکھا تو سمجھ گیا کہ یہ لشکر کا محافظ ہے۔ اس نے تیر چلایا جو انصاری کو لگا، مگر انہوں نے تیر نکال کر پھینک دیا۔ اس نے تین تیر مارے (مگر انصاری نماز میں مشغول رہے)۔ پھر رکوع اور سجدہ کیا اور اپنے مہاجر ساتھی کو جگایا۔ جب مشرک کو معلوم ہوا کہ وہ ہوشیار ہو گئے ہیں تو بھاگ گیا۔ مہاجر نے جب انصاری کا خون دیکھا تو کہا: سبحان اللہ! پہلے ہی تیر پر مجھے کیوں نہ جگایا؟ انصاری نے فرمایا: میں (نماز میں) ایک سورت پڑھ رہا تھا، مجھے اسے ادھوری چھوڑنا گوارا نہ ہوا۔
