Arabic (Original)
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ سُئِلَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَأَنَا جَالِسٌ، كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسِيرُ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ حِينَ دَفَعَ قَالَ كَانَ يَسِيرُ الْعَنَقَ فَإِذَا وَجَدَ فَجْوَةً نَصَّ . قَالَ هِشَامٌ النَّصُّ فَوْقَ الْعَنَقِ .
English Translation
Hadrat Urwah narrates: I was sitting when Hadrat Usamah ibn Zayd (may Allah be well pleased with them both) was asked: How did the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) travel during the Farewell Pilgrimage when he departed from Arafat? He replied: He was going at a quick pace (anaq), and when he found an opening he urged the mount to go faster (nass). Hisham said: Nass (running) is faster than anaq (quick pace).
Urdu Translation
حضرت عروہ فرماتے ہیں کہ میں بیٹھا ہوا تھا کہ حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے سوال کیا گیا: حجۃ الوداع میں سرکارِ دو عالم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم (عرفات سے) لوٹتے وقت کیسے تشریف لے جاتے تھے؟ انہوں نے فرمایا: آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم تیز چال سے چلتے تھے اور جب راستہ کھلا پاتے تو اور تیز ہو جاتے۔ ہشام فرماتے ہیں: «نص» (تیز دوڑنا) «عنق» (تیز چلنا) سے بھی زیادہ تیز چال ہے۔
