العربية (الأصل)
ناسُفْيَانُ، عَنْعَمْرٍو، سَمِعَبَجَالَةَ، يُحَدِّثُ عَمْرَو بْنَ أَوْسٍ وَجَابِرَ بْنَ زَيْدٍ، قَالَ: كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، فَأَتَى كِتَابُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَبْلَ وَفَاتِهِ بِسَنَةٍ:" أَنِ اقْتُلُوا كُلَّ سَاحِرٍ، وَفَرِّقُوا بَيْنَ الْمَجُوسِ وَحُرَمِهِمْ، وَانْهَوْهُمْ عَنِ الزَّمْزَمَةِ"، فَقَتَلْنَا ثَلاثَ سَوَاحِرَ، وَفَرَّقْنَا بَيْنَ الرَّجُلِ وَحُرْمَتِهِ فِي كِتَابِ اللَّهِ، وَصَنَعَ طَعَامًا ثُمَّ دَعَا الْمَجُوسَ، وَعَرَضَ السَّيْفَ عَلَى فَخِذِهِ، فَأَكَلُوا بِغَيْرِ زَمْزَمَةٍ، وَأَلْقَوْا وِقْرَ بَغْلٍ أَوْ بَغْلَيْنِ مِنْ وَرِقٍ، وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخَذَ مِنَ الْمَجُوسِ جِزْيَةً حَتَّى شَهِدَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ"أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ".
الترجمة الإنجليزية
Bajala reported: Umar ibn al-Khattab sent a letter a year before his death ordering: "Kill every sorcerer, separate the Zoroastrians from their women, and forbid them from their mumbling (zamzamah, a Zoroastrian ritual)." So three sorceresses were killed, and the Zoroastrian men were separated from their women. He also ordered food to be prepared and invited the Zoroastrians, placing the sword on his thigh. They ate without their mumbling and paid a tribute of one or two mule-loads of silver. Umar had not taken the jizya from the Zoroastrians until Abd al-Rahman ibn Awf testified that the Messenger of Allah (peace be upon him) had taken it from the Zoroastrians of Hajar.
الترجمة الأردية
سیدنا عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے سال وفات سے پہلے حکم دیا:”ہر جادوگر کو قتل کرو، مجوسی مرد و عورت میں تفریق کرو، اور زمزمہ (مجوسی رسم) سے روکو، اور مجوسیوں سے جزیہ لیا جائے۔“چنانچہ تین جادوگر قتل کیے گئے اور مجوسیوں پر جزیہ عائد کیا گیا۔[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 3357]
