العربية (الأصل)
نا نا هُشَيْمٌ، أنا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَىعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَقَالَتْ: إِنَّزَوْجَهَا غَابَ عَنْهَا فَأَطَالَ الْغَيْبَةَ،" فَأَمَرَهَا أَنْ تَرَبَّصَ أَرْبَعَ سِنِينَ، فَفَعَلَتْ، ثُمَّ أَتَتْهُ فَأَمَرَ وَلِيَّهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا، فَطَلَّقَهَا، وَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ ثَلاثَةَ قُرُوءٍ، فَفَعَلَتْ، ثُمَّ أَتَتْهُ فَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا، فَفَعَلَتْ، فَأَمَرَهَا أَنْ تَزَوَّجَ".
الترجمة الإنجليزية
'Ubayd ibn 'Umayr narrated: A woman came to 'Umar ibn al-Khattab and said that her husband had been absent for a long time. 'Umar ordered her to wait four years, which she did. Then she came to him again, and he ordered her husband's guardian to divorce her, which was done. He then ordered her to observe a waiting period of three menstrual cycles, which she did. Then he ordered her to observe a waiting period of four months and ten days, and then she could remarry.
الترجمة الأردية
سیدنا عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے پاس ایک عورت آئی جس کا شوہر غائب تھا، آپ نے چار سال انتظار کا حکم دیا، پھر ولی کو طلاق کا حکم دیا، پھر تین حیض عدت، پھر چار ماہ دس دن عدت، پھر نکاح کی اجازت دی۔[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 2928]
