العربية (الأصل)
حَدَّثَنَاأَبُو قُدَامَةَ، قَالَ: ناعَامِرٌ الأَحْوَلُ، أَنَّ امْرَأَةً جَاءَتْ إِلَىالْحَسَنِ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا سَعِيدٍ، إِنَّ زَوْجَهَا صَوَّامٌ قَوَّامٌ، وَإِنَّهَا لَمْ تُحِبَّهُ، أَفَتَخْتَلِعُ مِنْهُ؟ قَالَ: لا، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ:" الْمُنْتَزِعَاتُ وَالْمُخْتَلِعَاتُ هُنَّ الْمُنَافِقَاتُ". قَالَتْ: أَعِدْ عَلَيَّ , فَأَعَادَ عَلَيْهَا الْحَدِيثَ، قَالَتْ: وَاللَّهِ لأَصْبِرَنَّ. فَلَمَّا انْصَرَفَتْ , قَالَ الْحَسَنُ: مَا كُنْتُ أَرَى بَقِيَتِ امْرَأَةٌ تُصَبِّرُ نَفْسَهَا عَلَى مَكْرُوهٍ لِمَا بَلَغَهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
الترجمة الإنجليزية
A woman came to al-Hasan al-Basri and said: "O Abu Sa'id, my husband is a devout man who fasts and prays much, but I do not love him. Should I seek khul' from him?" He said: "No. The Messenger of Allah (peace be upon him) said: 'The women who seek annulment and khul' are the hypocrites.'" She asked him to repeat it, and he did. She said: "By Allah, I will be patient." When she left, al-Hasan said: "I never thought a woman would endure patience over something she dislikes until she hears this statement from the Messenger of Allah (peace be upon him)."
الترجمة الأردية
حضرت حسن رحمہ اللہ بیان کرتے ہیں کہ ایک عورت نے ان سے کہا: میرے شوہر بہت عبادت گزار ہیں لیکن میں ان سے محبت نہیں کرتی، کیا خلع لے لوں؟ انہوں نے فرمایا: نہیں، رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا: منتزع اور مختلع عورتیں منافق ہیں۔ عورت نے دوبارہ پوچھا، انہوں نے پھر یہی حدیث دہرائی، تو وہ کہنے لگی: اللہ کی قسم! میں صبر کروں گی۔ حضرت حسن رحمہ اللہ نے فرمایا: میں نہ سمجھتا تھا کہ کوئی عورت ناپسندیدگی کے باوجود اتنا صبر کرے گی جب تک کہ اسے رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکی یہ بات نہ پہنچ جائے۔[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 2585]
