العربية (الأصل)
نا نا هُشَيْمٌ، قَالَ: أنا مُغِيرَةُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، أَنَّ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِطَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَحَاضَتْ ثَلاثَ حِيَضٍ فَلَمَّا دَخَلَتْ لِتَغْتَسِلَ أَرَادَ الدُّخُولَ عَلَيْهَا فَمُنِعَ مِنْ ذَلِكَ , وَكَانَتْ ذَاتَ حَشَمٍ فَاخْتَصَمُوا إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ , فَقَالَتْ: رَأَيْتُ الطُّهْرَ وَوَضَعْتُ الثِّيَابَ وَقَرَّبْتُ الْمَاءَ، قَالَ:" هَلْ كُنْتِ اسْتَنْفَضْتِ؟" , قَالَتْ: لا، فَرَدَّهَا عَلَيْهِ".
الترجمة الإنجليزية
Ibrahim al-Nakha'i narrated that a man from the Ansar divorced his wife; she had three menstrual periods, and when she entered to bathe (after the third), he wanted to enter upon her but was prevented. They disputed before Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him). She said: "I saw purity, removed my clothes, and prepared the water." Umar asked: "Did you fully check yourself (istanfadti)?" She said: "No." So he returned her to her husband.
الترجمة الأردية
حضرت ابراہیم نخعی رحمہ اللہ نے فرمایا: ایک انصاری نے بیوی کو طلاق دی، وہ تین حیض گزار چکی، مگر غسل سے پہلے رجوع ممکن تھا، عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے تحقیق کے بعد رجوع کروا دیا۔[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 2393]
