العربية (الأصل)
-وعن أبي هريرة -أو أبي سعيد الخدرى- رضي الله عنهما: شك الراوى، ولا يضر الشك في عين الصحابي: لأنهم كلهم عدول، قال لما كان غزوة تبوك، أصاب الناس مجاعة، فقالوا : يا رسول الله لو أذنت لنا فنحرنا نواضحنا، فأكلنا وادهنا؟ فقال رسول الله، صلى الله عليه وسلم: "افعلوا" فجاء عمر رضي الله عنه، فقال: يا رسول الله إن فعلت، قل الظهر، ولكن ادعهم بفضل أزوادهم، ثم ادع الله لهم عليها بالبركة لعل الله أن يجعل في ذلك البركة. فقال رسول الله، صلى الله عليه وسلم: “نعم” فدعا بنطع فبسطه، ثم دعا بفضل أزوادهم، فجعل الرجل يجئ بكف ذرة، ويجئ الآخر بكف تمر، ويجئ الآخر بكسرةٍ حتى اجتمع على النطع من ذلك شئ يسير، فدعا رسول الله، صلى الله عليه وسلم بالبركة، ثم قال: “خذوا في أوعيتكم فأخذوا في أوعيتهم حتى ما تركوا في العسكر وعاء إلا ملأوه، وأكلوا حتى شبعوا وفضل فضلة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :”أشهد أن لا إله إلا الله ، وأني رسول الله، لا يلقى الله بهما عبد غير شاك؛ فيحجب عن الجنة" ((رواه مسلم)).
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abu Hurairah (may Allah be well pleased with him) or may be Hadrat Abu Sa'id Al- Khudri (may Allah be well pleased with him) reported:On the day of the battle of Tabuk, the Muslims were hard pressed by hunger and they asked Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him): "O Beloved Messenger of Allah, grant us permission to slaughter our camels to eat and use their fat". He (blessings and peace of Allah be upon him) accorded permission. On this 'Umar (may Allah be well pleased with him) came and said: "O Beloved Messenger of Allah, if it is done, we shall suffer from lack of transportation. I suggest you pool together whatever has been left and supplicate Allah to bless it." Allah will bestow His Blessing upon it. Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) agreed and called for leather mat and had it spread out, and asked people to bring the provisions left over. They started doing it. One brought a handful of corn, another brought a handful of dates, a third brought a piece of bread; thus some provisions were collected on the mat. Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) invoked blessings, and then said, "Now take it up in your vessels". Everyone filled his vessel with food, so that there was not left a single empty vessel in the whole camp. All of them ate to their fill and there was still some left over. Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated, "Any slave who meets Allah, testifying there is no true god except Allah, and that I am His Messenger, without entertaining any doubt about these (two fundamentals), will not be banished from entering Jannah.".
الترجمة الأردية
حضرت ابوہریرہ یا حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے - راوی کو شک ہے کہ کون سے صحابی ہیں - فرماتے ہیں کہ غزوہ تبوک کے موقع پر لوگوں کو سخت بھوک لگی۔ انہوں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! اگر آپ اجازت دیں تو ہم اپنے اونٹ ذبح کر کے کھائیں اور ان کی چربی استعمال کریں؟ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: "ایسا کر لو۔" اتنے میں حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ آئے اور عرض کیا: یا رسول اللہ! اگر ایسا ہوا تو سواریاں کم ہو جائیں گی۔ آپ ان سے فرمائیں کہ جو زادِ راہ بچا ہوا ہے وہ لے آئیں، پھر آپ اس پر برکت کی دعا فرمائیں، شاید اللہ اس میں برکت فرما دے۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: "ہاں۔" پھر ایک چمڑے کا دسترخوان منگوایا اور بچھایا، پھر لوگوں سے بچا ہوا زادِ راہ لانے کو کہا۔ کوئی مٹھی بھر جو لایا، کوئی مٹھی بھر کھجور، کوئی روٹی کا ٹکڑا، یہاں تک کہ دسترخوان پر تھوڑا سا سامان جمع ہو گیا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے برکت کی دعا فرمائی، پھر فرمایا: "اپنے برتنوں میں لے لو۔" انہوں نے اپنے برتنوں میں لیا یہاں تک کہ لشکر میں کوئی برتن نہ رہا جو بھر نہ لیا ہو، اور سب نے سیر ہو کر کھایا اور پھر بھی بچ رہا۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں اور میں اللہ کا رسول ہوں۔ جو بندہ بے شک ہو کر ان دونوں گواہیوں کے ساتھ اللہ سے ملے گا، وہ جنت سے نہ روکا جائے گا۔" (رواہ مسلم)
