الترجمة الإنجليزية
Imran bin Husayn (may Allah be pleased with him) says: Thaqif and Banu Uqayl were allies of one another. Thaqif took two men from among the Companions of the Messenger of Allah (peace be upon him) captive, and the Companions of the Messenger of Allah (peace be upon him) captured a man of Banu Uqayl along with al-Adba (the she-camel of the Messenger of Allah, peace be upon him). Then the Messenger of Allah (peace be upon him) came to him while he was bound. He said: "O Muhammad, O Muhammad!" The Prophet (peace be upon him) went to him and asked: "What do you say?" He said: "For what offense have you seized me, and for what offense have you seized the one that outstrips the mounts of the pilgrims (that is, al-Adba)?" The Prophet (peace be upon him) said: "It is a grave offense: I have seized you for the offense of your allies, Thaqif." Saying this, the Prophet (peace be upon him) walked away, and the man called out again, "O Muhammad, O Muhammad!" And the Prophet (peace be upon him) was most merciful and kind, so he returned to him and asked: "What do you say?" He said: "I am a Muslim." The Prophet (peace be upon him) said: "Had you said this while you were in control of your own affair (that is, before being captured), you would have attained complete salvation." Then the Prophet (peace be upon him) turned away, and the man called out again, "O Muhammad, O Muhammad!" The Prophet (peace be upon him) came again and asked: "What do you say?" He said: "I am hungry, feed me, and I am thirsty, give me water." The Prophet (peace be upon him) said: "Here you are (that is, food and water were given to him)." Then he was released in exchange for the two men whom Thaqif had captured. The narrator said: A woman of the Ansar had been taken captive, and al-Adba too had been captured. The woman was bound, and the disbelievers were resting their animals in front of their houses when she freed herself from her bonds and came to the camels. Whichever camel she went to would make a noise, so she would leave it, until she came to al-Adba, which did not make a noise, and she was a very docile (gentle) she-camel. The woman mounted her back and urged her on, and she set off. The disbelievers learned of it and pursued al-Adba (mounting their own she-camels), but al-Adba exhausted them (that is, none could catch her, for al-Adba was so swift). The woman had vowed: "O Allah, if al-Adba delivers me safely, I will sacrifice her." When the woman reached Madinah and the people saw her, they said: "This is al-Adba, the she-camel of the Messenger of Allah (peace be upon him)." The woman said: "I have vowed that if Allah delivers me safely upon al-Adba, I will slaughter her." Hearing this, the Companions came to the Messenger of Allah (peace be upon him) and reported it to him. He said (in amazement): "Glory be to Allah! What an evil recompense the woman gave al-Adba (that is, al-Adba saved her life and she wishes to take al-Adba's life). She vowed that if Allah delivered her upon al-Adba's back, she would sacrifice al-Adba itself. A vow made for a sin is not to be fulfilled, nor is a vow to be fulfilled over what a person does not own." [Mukhtasar Sahih Muslim, Hadith: 1008]
الترجمة الأردية
سیدنا عمران بن حصین رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہثقیف اور بنی عقیل ایک دوسرے کے حلیف تھے۔ ثقیف نے رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکے صحابہ میں سے دو شخصوں کو قید کر لیا اور رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکے صحابہ نے بنی عقیل میں سے ایک شخص کو گرفتار کر لیا اور عضباء (رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکی اونٹنی) کو بھی اس کے ساتھ پکڑا۔ پھر رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلماس کے پاس آئے اور وہ بندھا ہوا تھا۔ اس نے کہا یا محمد! یا محمد! آپصلی اللہ علیہ وسلماس کے پاس گئے اور پوچھا کہ کیا کہتا ہے؟ وہ بولا کہ آپصلی اللہ علیہ وسلمنے مجھے کس قصور میں پکڑا اور حاجیوں کی اونٹنیوں پر سبقت لے جانے والی (یعنی عضباء کو) کس قصور میں پکڑا ہے؟ آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا کہ بڑا قصور ہے اور میں نے تجھے تیرے دوست ثقیف کے قصور کے بدلے میں پکڑا ہے۔ یہ کہہ کر آپصلی اللہ علیہ وسلمچلے تو اس نے پھر پکارا یا محمد، یا محمد! اور آپصلی اللہ علیہ وسلمنہایت رحمدل اور مہربان تھے آپصلی اللہ علیہ وسلمپھر اس کی طرف لوٹے اور پوچھا کہ کیا کہتا ہے؟ وہ بولا کہ میں مسلمان ہوں۔ آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا کہ یہ بات اگر تو اس وقت کہتا جب تو اپنے کام کا مختار تھا (یعنی گرفتار نہیں ہوا تھا) تو بالکل نجات پاتا۔ پھر آپصلی اللہ علیہ وسلملوٹے تو اس نے پھر پکارا یا محمد، یا محمد! (صلی اللہ علیہ وسلم) آپصلی اللہ علیہ وسلمپھر آئے اور پوچھا کہ کیا کہتا ہے؟ وہ بولا کہ میں بھوکا ہوں مجھے کھانا کھلائیے اور میں پیاسا ہوں مجھے پانی پلائیے۔ آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا کہ یہ لے (یعنی کھانا پانی اس کو دیا)۔ پھر وہ ان دو شخصوں کے بدلے چھوڑا گیا جن کو ثقیف نے قید کر لیا تھا۔ راوی نے کہا کہ انصار کی ایک عورت قید ہو گئی اور عضباء بھی قید ہو گئی۔ پھر وہ عورت بندھی ہوئی تھی اور کافر اپنے گھروں کے سامنے اپنے جانوروں کو آرام دے رہے تھے کہ اس نے اپنے آپ کو بندھنوں سے آزاد کر لیا اور اونٹوں کے پاس آئی، جس اونٹ کے پاس جاتی وہ آواز کرتا تو وہ اس کو چھوڑ دیتی، یہاں تک کہ عضباء کے پاس آئی تو اس نے آواز نہیں کی اور وہ بڑی مسکین (شریف) اونٹنی تھی۔ عورت نے اس کی پیٹھ پر بیٹھ کر اس کو ڈانٹا تو وہ چلی۔ کافروں کو خبر ہو گئی تو وہ عضباء کے پیچھے چلے (اپنی اپنی اونٹنی پر سوار ہو کر) لیکن عضباء نے ان کو تھکا دیا (یعنی کوئی پکڑ نہ سکا کہ عضباء اتنی تیزرو تھی) اس عورت نے نذر مانی کہ اے اللہ! اگر عضباء مجھے بچا لے جائے تو میں اس کی قربانی کروں گی۔ جب وہ عورت مدینہ میں آئی اور لوگوں نے دیکھا تو کہا کہ یہ تو عضباء رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکی اونٹنی ہے۔ وہ عورت بولی کہ میں نے نذر کی ہے کہ اگر عضباء پر اللہ تعالیٰ مجھے نجات دے تو اس کو نحر کروں گی۔ یہ سن کر صحابہ رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکے پاس آئے اور آپصلی اللہ علیہ وسلمسے بیان کیا، تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے (تعجب سے) فرمایا کہ سبحان اللہ! اس عورت نے عضباء کو کیا برا بدلہ دیا (یعنی عضباء نے تو اس کی جان بچائی اور وہ عضباء کی جان لینا چاہتی ہے) اس نے نذر مانی کہ اگر اللہ تعالیٰ عضباء کی پیٹھ پر اس کو نجات دے تو وہ عضباء ہی کی قربانی کرے گی۔ جو نذر گناہ کے لئے کی جائے وہ پوری نہ کی جائے اور نہ وہ نذر پوری کی جائے جس کا انسان مالک نہیں۔[مختصر صحيح مسلم/حدیث: 1008]
