العربية (الأصل)
وَعَن بُرَيْدَة قَالَ: أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ وَقْتِ الصَّلَاةِ فَقَالَ لَهُ: «صَلِّ مَعَنَا هَذَيْنِ» يَعْنِي الْيَوْمَيْنِ فَلَمَّا زَالَتِ الشَّمْسُ أَمَرَ بِلَالًا فَأَذَّنَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الظُّهْرَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْمَغْرِبَ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْفَجْرَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ فَلَمَّا أَنْ كَانَ الْيَوْمُ الثَّانِي أَمَرَهُ فَأَبْرَدَ بِالظُّهْرِ فَأَبْرَدَ بِهَا فَأَنْعَمَ أَنْ يُبْرِدَ بِهَا وَصَلَّى الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ أَخَّرَهَا فَوْقَ الَّذِي كَانَ وَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ وَصَلَّى الْعِشَاءَ بَعْدَمَا ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّيْلِ وَصَلَّى الْفَجْرَ فَأَسْفَرَ بِهَا ثُمَّ قَالَ أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلَاةِ فَقَالَ الرَّجُلُ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: «وَقْتُ صَلَاتكُمْ بَين مَا رَأَيْتُمْ» . رَوَاهُ مُسلم
الترجمة الإنجليزية
Buraida told of a man asking God’s Messenger about the time of prayer, to which he replied, “Pray with us these two,” meaning two days. When the sun passed the meridian he gave command to Hadrat Bilal who uttered the call to prayer, then he commanded him and he made the announcement declaring that the time to begin the noon prayer had come. He gave him command and he made the announcement declaring that the time to being the afternoon prayer had come when the sun was high, white and clear. Then he gave him command and he made the announcement declaring that the time to begin the sunset prayer had come when the sun had set. Then he gave him command and he made the announcement declaring that the time to begin the night prayer had come when the twilight had ended. Then he gave him command and he made the announcement declaring that the time to begin the dawn prayer had come when the dawn appeared. Next day he commanded him to delay the noon prayer till the extreme heat had passed and he did so, and he allowed it to be delayed till the extreme heat had passed. He observed the afternoon prayer when the sun was high, delaying it beyond the time he had previously observed it. He observed the sunset prayer before the twilight had ended; he observed the night prayer when a third of the night had passed; and he observed the dawn prayer when there was clear daylight. Then asking where the man was who had enquired about the time of prayer and receiving from him a reply that he was present, he said, “The time for your prayer is within the limits of what you have seen.” Muslim transmitted it.
الترجمة الأردية
حضرت بریدہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ ایک شخص نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے نماز کے وقت کے بارے میں پوچھا۔ آپ نے فرمایا: دو دن ہمارے ساتھ نماز پڑھو۔ جب سورج ڈھلا تو آپ نے حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو حکم دیا، انہوں نے اذان دی، پھر حکم دیا انہوں نے ظہر کی اقامت کہی۔ پھر حکم دیا تو عصر کی اقامت کہی جبکہ سورج بلند، سفید اور صاف تھا۔ پھر حکم دیا تو مغرب کی اقامت کہی جب سورج غروب ہوا۔ پھر حکم دیا تو عشاء کی اقامت کہی جب شفق غائب ہوئی۔ پھر حکم دیا تو فجر کی اقامت کہی جب صبح ہوئی۔ دوسرے دن حکم دیا کہ ظہر دیر سے پڑھی جائے جب شدید گرمی ٹل جائے۔ عصر سورج بلند ہونے پر پڑھی مگر پہلے دن سے دیر سے۔ مغرب شفق غائب ہونے سے پہلے پڑھی۔ عشاء تہائی رات گزرنے پر پڑھی۔ فجر اچھی روشنی ہونے پر پڑھی۔ پھر پوچھا: وہ شخص کہاں ہے جس نے نماز کے وقت پوچھا تھا؟ اس نے عرض کیا: حاضر ہوں۔ ارشاد فرمایا: تمہاری نماز کا وقت ان دو حدوں کے درمیان ہے جو تم نے دیکھیں۔ (مسلم)
