العربية (الأصل)
وَعَنْ رَجُلٍ مِنْ أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيَّ قَالَ: يُصَلِّي أَحَدُنَا فِي مَنْزِلِهِ الصَّلَاةَ ثُمَّ يَأْتِي الْمَسْجِدَ وَتُقَامُ الصَّلَاةُ فَأُصَلِّي مَعَهُمْ فَأَجِدُ فِي نَفْسِي شَيْئًا من ذَلِك فَقَالَ أَبُو أَيُّوبَ: سَأَلَنَا عَنْ ذَلِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «فَذَلِكَ لَهُ سَهْمُ جَمْعٍ» . رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُو دَاوُد
الترجمة الإنجليزية
A man of Asad b. Khuzaima said he put this question to Hadrat Abu Ayyub al-Ansari:I* pray at home and then go to the mosque and the time to begin the prayer comes, so I pray along with the congregation, but I feel some uneasiness about that. Hadrat Abu Ayyub replied, “We asked the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) about that and he said that such a person gets a portion of the reward for corporate prayer.” * The Arabic has “One of us prays . . . then goes . . .” After that the first person singular is used. While such a construction is quite usual in 'Arabic, it makes impossible English, so I have used the first person all through. Malik and Abu Dawud transmitted it.
الترجمة الأردية
قبیلہ اسد بن خزیمہ کے ایک شخص نے حضرت ابوایوب انصاری رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے پوچھا: ہم میں سے کوئی گھر میں نماز پڑھتا ہے پھر مسجد آتا ہے اور اقامت ہوتی ہے تو میں لوگوں کے ساتھ نماز پڑھ لیتا ہوں، پھر مجھے کچھ خیال ہوتا ہے (کہ شاید دوبارہ نہیں پڑھنی چاہیے)۔ حضرت ابوایوب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: ہم نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے اس بارے میں پوچھا تھا تو آپ نے ارشاد فرمایا: یہ صدقے کی نماز ہے (یعنی اضافی ثواب)۔ (حضرت ابوداؤد)
