العربية (الأصل)
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أَفْلَحَ أَخَا أَبِي الْقُعَيْسِ جَاءَ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهَا وَهُوَ عَمُّهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ بَعْدَ أَنْ أُنْزِلَ الْحِجَابُ قَالَتْ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ عَلَىَّ فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي صَنَعْتُ فَأَمَرَنِي أَنْ آذَنَ لَهُ عَلَىَّ .
الترجمة الإنجليزية
Yahya (upon him be peace) related to me from Malik from Ibn Shihab from Urwa ibn az- Hadrat Zubayr that a'isha umm al-muminin told him that Aflah, the brother of Abu'l-Quays came and asked permission to visit her after the veil had been lowered, and he was her paternal uncle by suckling. She said, "I refusedto give him permission to enter. When the Beloved Messenger of Allah came, I told him about what I had done, and he ordered me to give him permission to enter."
الترجمة الأردية
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ نے کہا کہ میرا رضاعی چچا افلح میرے پاس آیا آیت حجاب کے اترنے کے بعد میں نے اس کو اندر آنے کی اجازت نہ دی جب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم آئے تو میں آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو اس واقعہ کی خبر دی تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے میرے پاس اسے آنے کی اجازت دے دی۔
