العربية (الأصل)
حَدَّثَنَامُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ: ثَنَاجَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، قَالَ: ثَنَاهِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ: ثَنَانَافِعٌ، قَالَ: سَمِعْتُعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، يَقُولُ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى قُبَاءٍ يُصَلِّي فِيهِ، قَالَ: فَجَاءَتِ الأَنْصَارُ فَسَلَّمُوا عَلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي، قَالَ: فَقُلْتُ: يَا بِلالُكَيْفَ رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرُدُّ عَلَيْهِمْ حِينَ كَانُوا يُسَلِّمُونَ عَلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي؟ قَالَ:" يَقُولُ هَكَذَا، وَبَسَطَ كَفَّهُ".
الترجمة الإنجليزية
Narrated Ibn Umar (may Allah be pleased with them both): The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) went out to Quba to pray there. The Ansar came and greeted him while he was praying. I said to Bilal: 'How did you see the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) return their greeting while he was praying?' He said: "He would do like this" -- and he spread out his palm.
الترجمة الأردية
سیدنا عبد اللہ بن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلممسجد قبا میں نماز پڑھنے کے لیے تشریف لے گئے، آپصلی اللہ علیہ وسلمنماز پڑھ رہے تھے کہ انصار نے آکر سلام کہا، سیدنا عبداللہ ابن عمر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں: میں نے پوچھا: اے بلال! آپ نے نماز میں رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکو کس طرح سلام کا جواب دیتے ہوئے دیکھا ہے؟ انہوں نے اپنی تھیلی کو پھیلا دیا اور کہا: اس طرح۔[المنتقى ابن الجارود/كتاب الصلاة/حدیث: 215]
