العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا ابْنُ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ انْزِلْ فِي دَارِكَ بِمَكَّةَ قَالَ «وَهَلْ تَرَكَ لَنَا عَقِيلٌ مِنْ رِبَاعٍ أَوْ دُورٍ» وَكَانَ عَقِيلٌ وَرِثَ أَبَا طَالِبٍ هُوَ وَطَالِبٌ وَلَمْ يَرِثْهُ جَعْفَرٌ وَلَا عَلِيٌّ شَيْئًا لِأَنَّهُمَا كَانَا مُسْلِمَيْنِ وَكَانَ عَقِيلٌ وَطَالِبٌ كَافِرَيْنِ فَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ يَقُولُ لَا يَرِثُ الْمُؤْمِنُ الْكَافِرَ
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Usamah ibn Zaid (may Allah be well pleased with him) narrated that he said: O Messenger of Allah, will you stay in your house in Makkah? He stated: "Has Aqil left us any houses or properties?" Aqil and Talib had inherited from Abu Talib, and neither Hadrat Ja'far nor Hadrat Ali al-Murtada (may Allah ennoble his countenance) inherited anything from him because they were both Muslims, while Aqil and Talib were disbelievers. For this reason, Hadrat Umar ibn al-Khattab (may Allah be well pleased with him) used to say: A believer does not inherit from a disbeliever.
الترجمة الأردية
حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ انہوں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا آپ مکہ میں اپنے گھر میں قیام فرمائیں گے؟ آپ نے ارشاد فرمایا: کیا عقیل نے ہمارے لیے کوئی گھر یا جائیداد چھوڑی ہے؟ عقیل اور طالب نے ابو طالب کی وراثت پائی تھی اور نہ حضرت جعفر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے کچھ وراثت پائی اور نہ حضرت علی المرتضیٰ کرّم اللہ تعالیٰ وجہہ الکریم نے، کیونکہ وہ دونوں مسلمان تھے جبکہ عقیل اور طالب کافر تھے۔ اسی وجہ سے حضرت عمر بن الخطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرمایا کرتے تھے: مومن کافر کا وارث نہیں ہوتا۔
