العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ خُزَيْمَةَ مِنْ كِتَابِهِ قَالَ حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ كَانَ قَاعِدًا عَلَى الْمِنْبَرِ فَأَخَّرَ الصَّلَاةَ شَيْئًا فَقَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَمَا إِنَّ جِبْرِيلَ قَدْ أَخْبَرَ مُحَمَّدًا ﷺ بِوَقْتِ الصَّلَاةِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ اعْلَمْ مَا تَقُولُ فَقَالَ عُرْوَةُ سَمِعْتُ بَشِيرَ بْنَ أَبِي مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «نَزَلَ جِبْرِيلُ فَأَخْبَرَنِي بِوَقْتِ الصَّلَاةِ فَصَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ» فَحَسَبَ بِأَصَابِعِهِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ «وَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يُصَلِّي الظُّهْرَ حِينَ تَزُولُ الشَّمْسُ وَرُبَّمَا أَخَّرَهَا حِينَ يَشْتَدُّ الْحَرُّ وَرَأَيْتُهُ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ قَبْلَ أَنْ تَدْخُلَهَا الصُّفْرَةُ فَيَنْصَرِفُ الرَّجُلُ مِنَ الصَّلَاةِ فَيَأْتِي ذَا الْحُلَيْفَةِ قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وَيُصَلِّي الْمَغْرِبَ حِينَ تَسْقُطُ الشَّمْسُ وَيُصَلِّي الْعِشَاءَ حِينَ يَسْوَدُّ الْأُفُقُ وَرُبَّمَا أَخَّرَهُ حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ وَصَلَّى الصُّبْحَ مَرَّةً بِغَلَسٍ وَصَلَّى مَرَّةً أُخْرَى فَأَسْفَرَ بِهَا ثُمَّ كَانَتْ صَلَاتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ بِالْغَلَسِ حَتَّى مَاتَ ﷺ لَمْ يَعُدْ إِلَى أَنْ يُسْفِرَ»
الترجمة الإنجليزية
Ibn Shihab narrated that Umar ibn Abdul Aziz was sitting on the pulpit and delayed the prayer slightly. Urwah ibn Zubayr said: Verily, Jibreel informed Muhammad (blessings and peace of Allah be upon him) of the prayer times. Umar said to him: Be aware of what you are saying. Urwah said: I heard Bashir ibn Abi Masud saying: I heard Hadrat Abu Masud al-Ansari (may Allah be well pleased with him) saying: I heard the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) state: Jibreel descended and informed me of the prayer times, so I prayed with him, then I prayed with him, then I prayed with him, then I prayed with him, then I prayed with him - counting five prayers on his fingers. And I saw the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) pray Dhuhr when the sun declined, and sometimes he delayed it when the heat intensified. And I saw him pray Asr while the sun was still high and white before yellow entered it, so a man would finish the prayer and reach Dhul-Hulayfah before sunset. And he would pray Maghrib when the sun set, and he would pray Isha when the horizon darkened, and sometimes he delayed it until the people gathered. And he prayed Fajr once in the darkness and once he made it light, then his prayer after that was in the darkness until he died (blessings and peace of Allah be upon him), he did not return to making it light.
الترجمة الأردية
ابن شہاب نے بیان کیا کہ عمر بن عبدالعزیز منبر پر بیٹھے تھے اور نماز کچھ دیر کر دی۔ عروہ بن زبیر نے کہا: بے شک جبرائیل نے محمد صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو نماز کے اوقات بتائے۔ عمر نے ان سے کہا: جان لو کہ تم کیا کہہ رہے ہو۔ عروہ نے کہا: میں نے بشیر بن ابی مسعود کو کہتے سنا: میں نے حضرت ابومسعود انصاری رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو کہتے سنا: میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو فرماتے ہوئے سنا: جبرائیل نازل ہوئے اور مجھے نماز کے اوقات بتائے، تو میں نے ان کے ساتھ نماز پڑھی، پھر میں نے ان کے ساتھ نماز پڑھی، پھر میں نے ان کے ساتھ نماز پڑھی، پھر میں نے ان کے ساتھ نماز پڑھی، پھر میں نے ان کے ساتھ نماز پڑھی - اپنی انگلیوں پر پانچ نمازیں گنتے ہوئے۔ اور میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ظہر کی نماز اس وقت پڑھتے دیکھا جب سورج ڈھل جاتا، اور کبھی اسے مؤخر کرتے جب گرمی شدید ہوتی۔ اور میں نے انہیں عصر کی نماز اس وقت پڑھتے دیکھا جب سورج بلند اور سفید ہوتا زردی داخل ہونے سے پہلے، تو آدمی نماز سے فارغ ہو کر ذوالحلیفہ پہنچ جاتا سورج غروب ہونے سے پہلے۔ اور وہ مغرب کی نماز اس وقت پڑھتے جب سورج غروب ہو جاتا، اور عشاء کی نماز اس وقت پڑھتے جب افق سیاہ ہو جاتا، اور کبھی اسے مؤخر کرتے یہاں تک کہ لوگ جمع ہو جاتے۔ اور انہوں نے فجر کی نماز ایک بار تاریکی میں پڑھی اور ایک بار اجالے میں، پھر اس کے بعد ان کی نماز تاریکی میں رہی یہاں تک کہ وفات پا گئے، اجالے میں کرنے کی طرف واپس نہیں لوٹے۔
