العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمْدَانَ الْجَلْابُ بِهَمَدَانَ ثَنَا هِلَالُ بْنُ الْعَلَاءِ الرَّقِّيُّ ثَنَا أَبِي ثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنِ الطُّفَيْلِ بْنِ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ بَيْنَا نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي صَلَاةِ الظُّهْرِ وَالنَّاسُ فِي الصُّفُوفِ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَرَأَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَتَنَاوَلُ شَيْئًا فَجَعَلَ يَتَنَاوَلُهُ فَتَأَخَّرَ وَتَأَخَّرَ النَّاسُ ثُمَّ تَأَخَّرَ الثَّانِيَةَ فَتَأَخَّرَ النَّاسُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ رَأَيْنَاكَ صَنَعْتَ الْيَوْمَ شَيْئًا مَا كُنْتَ تَصْنَعُهُ فِي الصَّلَاةِ فَقَالَ «إِنَّهُ عُرِضَتْ عَلَيَّ الْجَنَّةُ بِمَا فِيهَا مِنَ الزَّهْرَةِ وَالنَّضْرَةِ فَتَنَاوَلْتُ قِطْفًا مِنْ عِنَبِهَا وَلَوْ أَخَذْتُهُ لَأَكَلَ مِنْهُ مَنْ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَا يُنْقِصُونَهُ فَحِيلَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ وَعُرِضَتْ عَلَيَّ النَّارُ فَلَمَّا وَجَدْتُ سَفْعَتَهَا تَأَخَّرْتُ عَنْهَا وَأَكْثَرُ مَنْ رَأَيْتُ فِيهَا مِنَ النِّسَاءِ إِنِ ائْتُمِنَّ أَفْشَيْنَ وَإِنْ سَأَلْنَ أَلْحَفْنَ وَإِذَا سُئِلْنَ بَخِلْنَ وَإِذَا أُعْطِينَ لَمْ يَشْكُرْنَ وَرَأَيْتُ فِيهَا عَمْرَو بْنَ لُحَيٍّ يَجُرُّ قُصْبَهُ فِي النَّارِ وَأَشْبَهُ مَنْ رَأَيْتُ بِهِ مَعْبَدُ بْنُ أَكْثَمَ الْخُزَاعِيُّ» فَقَالَ مَعْبَدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَخْشَى عَلَيَّ مِنْ شَبَهِهِ فَإِنَّهُ وَالِدِي؟ فَقَالَ «لَا أَنْتَ مُؤْمِنٌ وَهُوَ كَافِرٌ وَهُوَ أَوَّلُ مَنْ حَمَلَ الْعَرَبَ عَلَى عِبَادَةِ الْأَصْنَامِ»
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Ubayy ibn Ka'b (may Allah be well pleased with him) narrated: While we were with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) in the Zuhr prayer and the people were in rows behind him, we saw the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) reaching for something — he kept reaching for it and moved back, and the people moved back. Then he moved back a second time and the people moved back. I submitted, "O Messenger of Allah, we saw you do something today in the prayer that you do not normally do." He stated: "Verily Paradise was presented to me with all its splendor and beauty, and I reached for a cluster of its grapes — had I taken it, you would have eaten from it for as long as the world endures. But it was prevented from me. And the Fire was presented to me, and when I felt its heat I moved back from it. The most of those I saw in it were women — when entrusted with a secret they reveal it, when they ask they are persistent, when they are asked they are miserly, and when they are given they are ungrateful. And I saw in it 'Amr ibn Luhayy dragging his intestines in the Fire, and the most similar person I saw to him was Ma'bad ibn Aktham al-Khuza'i." Ma'bad said, "O Messenger of Allah, do you fear for me due to his resemblance, for he is my ancestor?" He stated: "No, you are a believer and he was a disbeliever — he was the first to make the Arabs worship idols."
الترجمة الأردية
حضرت ابی بن کعب رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے مروی ہے: ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ ظہر کی نماز میں تھے اور لوگ صفوں میں آپ کے پیچھے تھے — ہم نے دیکھا کہ آپ کسی چیز کو پکڑ رہے ہیں — پکڑتے رہے اور پیچھے ہٹے، اور لوگ پیچھے ہٹے۔ پھر دوسری بار پیچھے ہٹے اور لوگ پیچھے ہٹے۔ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! آج ہم نے آپ کو نماز میں ایسا کرتے دیکھا جو آپ نہیں کرتے تھے۔ فرمایا: "بے شک میرے سامنے جنت پیش کی گئی اپنی ساری رونق اور تازگی کے ساتھ — میں نے اس کے انگوروں کا ایک گچھا پکڑنا چاہا — اگر مَیں نے لے لیا ہوتا تو آسمان و زمین کے درمیان کے لوگ اس سے کھاتے اور وہ کم نہ ہوتا — لیکن میرے اور اس کے درمیان حائل ہو گیا۔ اور میرے سامنے آگ پیش کی گئی — جب میں نے اس کی تپش محسوس کی تو پیچھے ہٹ گیا۔ اور اس میں سب سے زیادہ عورتیں دیکھیں — اگر انہیں امانت دی جائے تو ظاہر کر دیں، اگر مانگیں تو اصرار کریں، اگر ان سے مانگا جائے تو بخل کریں، اور اگر انہیں دیا جائے تو شکر نہ کریں۔ اور مَیں نے اس میں عمرو بن لُحَی کو دیکھا جو آگ میں اپنی آنتیں گھسیٹ رہا تھا — اور اس سے سب سے مشابہ شخص جو مَیں نے دیکھا وہ معبد بن اکثم خزاعی تھا۔" معبد نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا آپ کو اس کی مشابہت سے میرے بارے میں خوف ہے؟ وہ تو میرا باپ ہے۔ فرمایا: "نہیں، تم مومن ہو اور وہ کافر تھا — وہ پہلا شخص تھا جس نے عربوں کو بتوں کی پوجا پر لگایا۔"
