العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ زِيَادٍ الْفَقِيهُ الدَّامِغَانِيُّ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ أَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ ثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ حَدَّثَنِي صَاحِبٌ لَنَا قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ مُرَادٍ إِلَى أُوَيْسٍ الْقَرَنِيِّ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ قَالَ «وَعَلَيْكُمْ» قَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ يَا أُوَيْسٌ؟ قَالَ «الْحَمْدُ لِلَّهِ» قَالَ كَيْفَ الزَّمَانُ عَلَيْكُمْ؟ قَالَ «لَا تَسْأَلِ الرَّجُلَ إِذَا أَمْسَى لَمْ يَرَ أَنَّهُ يُصْبِحْ وَإِذَا أَصْبَحَ لَمْ يَرَ أَنَّهُ يُمْسِي يَا أَخَا مُرَادٍ إِنَّ الْمَوْتَ لَمْ يُبْقِ لِمُؤْمِنٍ فَرَحًا يَا أَخَا مُرَادٍ إِنَّ عِرْفَانَ الْمُؤْمِنِ بِحُقُوقِ اللَّهِ لَمْ تُبْقِ لَهُ فِضَّةً وَلَا ذَهَبًا يَا أَخَا مُرَادٍ إِنَّ قِيَامَ الْمُؤْمِنِ بِأَمْرِ اللَّهِ لَمْ يُبْقِ لَهُ صَدِيقًا وَاللَّهِ إِنَّا لَنَأْمُرَهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَنَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ فَيَتَّخِذُونَنَا أَعْدَاءً وَيَجِدُونَ عَلَى ذَلِكَ مِنَ الْفَاسِقِينَ أَعْوَانًا حَتَّى وَاللَّهِ لَقَدْ يَقْذِفُونَنَا بِالْعَظَائِمِ وَوَاللَّهِ لَا يَمْنَعُنِي ذَلِكَ أَنْ أَقُولَ بِالْحَقِّ» سكت عنه الذهبي في التلخيص جَاءَ رَجُلٌ مِنْ مُرَادٍ إِلَى أُوَيْسٍ الْقَرَنِيِّ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ قَالَ «وَعَلَيْكُمْ» قَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ يَا أُوَيْسٌ؟ قَالَ «الْحَمْدُ لِلَّهِ» قَالَ كَيْفَ الزَّمَانُ عَلَيْكُمْ؟ قَالَ «لَا تَسْأَلِ الرَّجُلَ إِذَا أَمْسَى لَمْ يَرَ أَنَّهُ يُصْبِحْ وَإِذَا أَصْبَحَ لَمْ يَرَ أَنَّهُ يُمْسِي يَا أَخَا مُرَادٍ إِنَّ الْمَوْتَ لَمْ يُبْقِ لِمُؤْمِنٍ فَرَحًا يَا أَخَا مُرَادٍ إِنَّ عِرْفَانَ الْمُؤْمِنِ بِحُقُوقِ اللَّهِ لَمْ تُبْقِ لَهُ فِضَّةً وَلَا ذَهَبًا يَا أَخَا مُرَادٍ إِنَّ قِيَامَ الْمُؤْمِنِ بِأَمْرِ اللَّهِ لَمْ يُبْقِ لَهُ صَدِيقًا وَاللَّهِ إِنَّا لَنَأْمُرَهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَنَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ فَيَتَّخِذُونَنَا أَعْدَاءً وَيَجِدُونَ عَلَى ذَلِكَ مِنَ الْفَاسِقِينَ أَعْوَانًا حَتَّى وَاللَّهِ لَقَدْ يَقْذِفُونَنَا بِالْعَظَائِمِ وَوَاللَّهِ لَا يَمْنَعُنِي ذَلِكَ أَنْ أَقُولَ بِالْحَقِّ» سكت عنه الذهبي في التلخيص
الترجمة الإنجليزية
Ahmad ibn Ziyad al-Faqih al-Damighani narrated to us, Muhammad ibn Ayyub narrated to us, Ahmad ibn Yunus informed us, Abu al-Ahwas narrated to us, a companion of ours narrated to me, he said: A man from Murad came to Uwais al-Qarani and said: 'Peace be upon you.' He replied: 'And upon you.' He asked: 'How are you?' He said: 'I praise Allah.' He asked: 'How is the time with you?' He said: 'What do you think of a people who know not when they will die, and know not what Allah's decree is regarding them? The morning does not come upon them except that they are told: A funeral! And the evening does not come upon them except that they are told: A funeral! By Allah, we are between two terrors — a terror that has passed and we do not know what Allah has done regarding it, and a terror that remains and we do not know what Allah will decree regarding it.'
الترجمة الأردية
احمد بن زیاد الفقیہ الدامغانی نے ہم سے بیان کیا، محمد بن ایوب نے ہم سے بیان کیا، احمد بن یونس نے ہمیں خبر دی، ابوالاحوص نے ہم سے بیان کیا، ہمارے ایک ساتھی نے مجھ سے بیان کیا، انہوں نے فرمایا: مراد قبیلے کا ایک آدمی اویس القرنی کے پاس آیا اور کہا: 'السلام علیکم۔' انہوں نے جواب دیا: 'وعلیکم۔' اس نے پوچھا: 'آپ کیسے ہیں؟' فرمایا: 'میں اللہ کی حمد بیان کرتا ہوں۔' اس نے پوچھا: 'آپ کا وقت کیسا گزر رہا ہے؟' فرمایا: 'ان لوگوں کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے جو نہیں جانتے کب مریں گے، اور نہیں جانتے اللہ کا ان کے بارے میں کیا فیصلہ ہے؟ صبح نہیں ہوتی مگر انہیں کہا جاتا ہے: جنازہ! اور شام نہیں ہوتی مگر انہیں کہا جاتا ہے: جنازہ! اللہ کی قسم، ہم دو خوفوں کے درمیان ہیں — ایک خوف جو گزر چکا اور ہم نہیں جانتے اللہ نے اس کے بارے میں کیا کیا، اور ایک خوف جو باقی ہے اور ہم نہیں جانتے اللہ اس کے بارے میں کیا فیصلہ فرمائے گا۔'
