العربية (الأصل)
أَخْبَرْنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ ثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى ثَنَا مُسَدَّدٌ ثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ قَتَادَةَ عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى عَنْ أَسِيرِ بْنِ جَابِرٍ قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ إِذَا أَتَتْ عَلَيْهِ أَمْدَادُ الْيَمَنِ سَأَلَهُمْ أَفِيكُمْ أُوَيْسُ بْنُ عَامِرٍ؟ حَتَّى أَتَى عَلَيْهِ أُوَيْسٌ فَقَالَ أَنْتَ أُوَيْسُ بْنُ عَامِرٍ قَالَ نَعَمْ قَالَ مِنْ مُرَادٍ ثُمَّ قَرَنٍ قَالَ نَعَمْ قَالَ كَانَ بِكَ بَرَصٌ فَبَرَأَتْ مِنْهُ إِلَّا مَوْضِعَ دِرْهَمٍ قَالَ نَعَمْ قَالَ أَلَكَ وَالِدَةٌ؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ عُمَرُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «يَأْتِي عَلَيْكُمْ أُوَيْسُ بْنُ عَامِرٍ مَعَ أَمْدَادِ الْيَمَنِ مِنْ مُرَادٍ ثُمَّ مِنْ قَرَنٍ كَانَ بِهِ بَرَصٌ فَبَرَأَ مِنْهُ إِلَّا مَوْضِعَ دِرْهَمٍ لَهُ وَالِدَةٌ هُوَ بِهَا بَرٌّ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ يَسْتَغْفِرَ لَكَ فَافْعَلْ» قَالَ فَاسْتَغْفِرْ لِي فَاسْتَغْفَرَ لَهُ ثُمَّ قَالَ عُمَرُ أَيْنَ تُرِيدُ؟ قَالَ الْكُوفَةَ قَالَ أَلَا أَكْتُبُ لَكَ إِلَى عُمَّالِهَا فَيَسْتَوْصُوا بِكَ خَيْرًا؟ فَقَالَ لَا لَأَنْ أَكُونَ فِي غَبْرَاءِ النَّاسِ أَحَبُّ إِلَيَّ فَلَمَّا كَانَ فِي الْعَامِ الْمُقْبِلِ حَجَّ رَجُلٌ مِنْ أَشْرَافِهِمْ فَسَأَلَ عُمَرُ عَنْ أُوَيْسٍ كَيْفَ تَرَكْتَهُ؟ فَقَالَ تَرَكْتُهُ رَثَّ الْبَيْتِ قَلِيلَ الْمَتَاعِ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «يَأْتِي عَلَيْكُمْ أُوَيْسُ بْنُ عَامِرٍ مَعَ أَمْدَادِ أَهْلِ الْيَمَنِ مِنْ مُرَادٍ ثُمَّ مِنْ قَرَنٍ كَانَ بِهِ بَرَصٌ فَبَرَأَ مِنْهُ إِلَّا مَوْضِعَ دِرْهَمٍ لَهُ وَالِدَةٌ هُوَ بِهَا بَرٌّ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ يَسْتَغْفِرَ لَكَ فَافْعَلْ» فَلَمَّا قَدِمَ الرَّجُلُ أَتَى أُوَيْسًا فَقَالَ اسْتَغْفِرْ لِي فَقَالَ أَنْتَ أَحْدَثُ النَّاسِ بِسَفَرٍ صَالِحٍ فَاسْتَغْفِرْ لِي فَقَالَ لَقِيتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ؟ فَقَالَ نَعَمْ قَالَ فَاسْتَغْفَرَ لَهُ قَالَ فَفَطَنَ لَهُ النَّاسُ فَانْطَلَقَ عَلَى وَجْهِهِ قَالَ أَسِيرٌ فَكَسَوْتُهُ بُرْدًا فَكَانَ إِذَا رَآهُ عَلَيْهِ إِنْسَانٌ قَالَ مِنْ أَيْنَ لِأُوَيْسٍ هَذَا؟ «هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ بِهَذِهِ السِّيَاقَةِ» على شرط البخاري ومسلم
الترجمة الإنجليزية
Abu Abdullah Muhammad ibn Ya'qub al-Shaybani informed us, Yahya ibn Muhammad ibn Yahya narrated to us, Musaddad narrated to us, Mu'adh ibn Hisham narrated to us, my father narrated to me, from Qatada, from Zurara ibn Awfa, from Usayr ibn Jabir who said: Amir al-Mu'minin Hadrat Umar ibn al-Khattab (may Allah be well pleased with him) used to ask the reinforcements that came from Yemen: 'Is Uwais ibn Amir among you?' Until he found Uwais and said to him: 'You are Uwais ibn Amir?' He said: 'Yes.' He said: 'From (the tribe of) Murad then from Qaran?' He said: 'Yes.' He said: 'Did you have leprosy and were cured except for a spot the size of a dirham?' He said: 'Yes.' He said: 'Do you have a mother?' He said: 'Yes.' He said: 'I heard the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) state: There shall come to you Uwais ibn Amir with the reinforcements from Yemen, from Murad then from Qaran. He had leprosy and was cured except for a spot the size of a dirham. He has a mother to whom he is dutiful. If he were to swear by Allah, Allah would fulfill his oath. If you can ask him to seek forgiveness for you, then do so.'
الترجمة الأردية
ابوعبداللہ محمد بن یعقوب الشیبانی نے ہمیں خبر دی، یحییٰ بن محمد بن یحییٰ نے ہم سے بیان کیا، مسدد نے ہم سے بیان کیا، معاذ بن ہشام نے ہم سے بیان کیا، میرے والد نے مجھ سے بیان کیا، قتادہ سے، زرارہ بن اوفیٰ سے، اسیر بن جابر سے، انہوں نے فرمایا: امیرالمؤمنین حضرت عمر بن الخطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ یمن سے آنے والے مددی دستوں سے پوچھا کرتے تھے: 'کیا تم میں اویس بن عامر ہیں؟' یہاں تک کہ انہیں اویس ملے اور فرمایا: 'تم اویس بن عامر ہو؟' انہوں نے کہا: 'ہاں۔' فرمایا: 'مراد سے پھر قرن سے؟' کہا: 'ہاں۔' فرمایا: 'تمہیں کوڑھ تھا اور شفا ملی سوائے ایک درہم کے برابر داغ کے؟' کہا: 'ہاں۔' فرمایا: 'تمہاری ماں ہیں؟' کہا: 'ہاں۔' فرمایا: 'میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ارشاد فرماتے سنا: تمہارے پاس یمن کے مددی دستوں کے ساتھ اویس بن عامر آئے گا، مراد سے پھر قرن سے۔ اسے کوڑھ تھا اور شفا ملی سوائے ایک درہم کے برابر داغ کے۔ اس کی ماں ہے جس سے وہ نیک سلوک کرتا ہے۔ اگر وہ اللہ کی قسم کھائے تو اللہ اس کی قسم پوری کر دے۔ اگر تم اس سے اپنے لیے دعائے مغفرت کروا سکو تو کروا لو۔'
