العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عَلْقَمَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، فِي رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَلَمْ يَكُنْ فَرَضَ لَهَا شَيْئًا، وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا، وَمَاتَ عَنْهَا، قَالَ فِيهَا : لَهَا صَدَاقُ نِسَائِهَا، وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ، وَلَهَا الْمِيرَاثُ، قَالَ مَعْقِلٌ الْأَشْجَعِيُّ :" قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بِرْوَعَ بِنْتِ وَاشِقٍ امْرَأَةٍ مِنْ بَنِي رُوَاسٍ بِمِثْلِ مَا قَضَيْتَ ". قَالَ : فَفَرِحَ بِذَلِكَ، قَالَ مُحَمَّدٌ، وَسُفْيَانُ : نَأْخُذُ بِهَذَا
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abdullah (may Allah be well pleased with him) said regarding a man who married a woman without fixing any dowry and without consummating the marriage, and then died: 'She is entitled to the dowry of women like her, she must observe the waiting period, and she has the right of inheritance.' Hadrat Ma'qil al-Ashja'i (may Allah be well pleased with him) said: "The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) gave the same verdict regarding Birwa' bint Washiq, a woman from Banu Ruwas, as you have given." Abdullah was pleased at that. Muhammad and Sufyan said: 'We follow this ruling.'
الترجمة الأردية
حضرت عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے ایک ایسے شخص کے بارے میں فرمایا جس نے ایک عورت سے نکاح کیا اور کوئی مہر مقرر نہیں کیا اور نہ اس سے صحبت کی اور وفات پا گیا: اس عورت کو اس جیسی عورتوں کا مہر ملے گا، اس پر عدت لازم ہے اور اسے میراث کا حق ہے۔ حضرت معقل اشجعی رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے کہا: "رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے بروع بنت واشق جو بنو رواس کی عورت تھیں کے بارے میں ایسا ہی فیصلہ فرمایا تھا جیسا تم نے فیصلہ کیا۔" عبداللہ اس سے خوش ہوئے۔ محمد اور سفیان نے کہا: ہم اسی پر عمل کرتے ہیں۔
