العربية (الأصل)
وَعَنْ عُمَرَ بْنِ اَلْخَطَّابِ - رضى الله عنه - { أَنَّهُ خَطَبَ فَقَالَ: إِنَّ أُنَاسً ا 1 كَانُوا يُؤْخَذُونَ بِالْوَحْيِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -وَإِنَّ اَلْوَحْيَ قَدْ اِنْقَطَعَ, وَإِنَّمَا نَأْخُذُكُم ْ 2 اَلْآنَ بِمَا ظَهَرَ لَنَا مِنْ أَعْمَالِكُمْ } رَوَاهُ اَلْبُخَارِيّ ُ 3 .1 - ووقع في "أ" : "ناسا" وما في "الأصل" هو الموافق لما في "الصحيح".2 - ووقع في "أ" : "نؤاخذكم" وما في "الأصل" هو الموافق لما في "الصحيح" .3 - صحيح. رواه البخاري ( 2641 )، وزاد: "فمن أظهر لنا خيرا أمناه وقربناه، وليس إلينا من سريرته شيء؛ الله يحاسب سريرته. ومن أظهر لنا سوءا لم نأمنه ولم نصدقه، وإن قال: إن سريرته حسنة" .
الترجمة الإنجليزية
It is narrated by Hadrat ' Umar bin al-Khattab (may Allah be well pleased with him) that he addressed the people and said, "People were sometimes judged by the revealing of a Divine Revelation during the lifetime of Allah's Messenger (blessings and peace of Allah be upon him), but now the Divine Revelation has been discontinued . Now we judge you by the deeds you practice publicly." .
الترجمة الأردية
حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے خطبہ دیتے ہوئے فرمایا: بے شک رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے زمانے میں لوگوں کا فیصلہ وحی کے ذریعے کیا جاتا تھا، اور اب وحی بند ہو چکی ہے۔ اب ہم تمہارا فیصلہ صرف تمہارے ظاہری اعمال کی بنیاد پر کریں گے۔ اسے بخاری نے روایت کیا ہے۔
