العربية (الأصل)
وَعَنْ اِبْنِ عَبَّاسٍ; { أَنَّ أَعْمَى كَانَتْ لَهُ أُمُّ وَلَدَ تَشْتُمُ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -وَتَقَعُ فِيهِ, فَيَنْهَاهَا, فَلَا تَنْتَهِي, فَلَمَّا كَانَ ذَاتَ لَيْلَةٍ أَخْذَ اَلْمِعْوَلَ, فَجَعَلَهُ فِي بَطْنِهَا, وَاتَّكَأَ عَلَيْهَا. 1 فَقَتَلَهَا فَبَلَغَ ذَلِكَ اَلنَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم -فَقَالَ:"أَلَّا اِشْهَدُوا أَنَّ دَمَهَا هَدَرٌ } . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَرُوَاتُهُ ثِقَاتٌ. 21 - . صحيح رواه البخاري (6922) من طريق عكرمة قال: أتى علي رضي الله عنه بزنادقة فأحرقهم، فبلغ ذلك ابن عباس، فقال: لو كنت أنا لم أحرقهم؛ لنهي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تعذبوا بعذاب الله"، ولقتلتهم لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم: فذكره .2 - صحيح رواه أبو داود (4361) .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Ibn 'Abbas (RAA) narrated, ‘A blind man had a pregnant slave, who used to abuse the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and defame him. The blind man forbade her but she did not stop. One night she began to slander the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) so he took an axe, placed it on her belly, pressed it and killed her. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) was told about it, and thereupon he said, “Oh people! Be witnesses that no Diyah is to be paid for her blood.” Related by Abu Dawud with a trustworthy chain of narrators.
الترجمة الأردية
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ ایک نابینا شخص کی ایک اُمّ ولد (لونڈی جو بچے کی ماں تھی) تھی جو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو گالیاں دیتی اور آپ میں عیب نکالتی تھی۔ وہ اسے منع کرتا لیکن وہ باز نہ آتی۔ ایک رات اس نے کدال لی اور اس کے پیٹ میں رکھ کر اس پر ٹیک لگا دیا اور اسے قتل کر دیا۔ جب نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو یہ خبر پہنچی تو فرمایا: گواہ رہو کہ اس کا خون رائیگاں ہے۔ اسے ابو داؤد نے روایت کیا اور اس کے راوی ثقہ ہیں۔
