العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَخِيهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ الْحَرَّةِ وَالنَّاسُ يُبَايِعُونَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَنْظَلَةَ فَقَالَ ابْنُ زَيْدٍ عَلَى مَا يُبَايِعُ ابْنُ حَنْظَلَةَ النَّاسَ قِيلَ لَهُ عَلَى الْمَوْتِ. قَالَ لاَ أُبَايِعُ عَلَى ذَلِكَ أَحَدًا بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَكَانَ شَهِدَ مَعَهُ الْحُدَيْبِيَةَ.
الترجمة الإنجليزية
Abbad bin Tamim (upon him be mercy) states, 'When the day of al-Harrah came and people were pledging allegiance to Abdullah bin Hanzalah, Ibn Zayd asked: Upon what is Ibn Hanzalah taking the pledge from the people? It was said: Upon death. Ibn Zayd said: I shall never pledge allegiance to anyone upon such terms after (the pledge I gave to) the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him).'
الترجمة الأردية
عباد بن تمیم رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ فرماتے ہیں: جب واقعہ حرّہ کا دن آیا اور لوگ عبداللہ بن حنظلہ کے ہاتھ پر بیعت کر رہے تھے تو ابن زید (یعنی عبداللہ بن زید) نے پوچھا: ابن حنظلہ کس بات پر لوگوں سے بیعت لے رہا ہے؟ کہا گیا: موت پر۔ ابن زید نے فرمایا: میں اس کے بعد کبھی کسی کے ہاتھ پر ایسی بیعت نہیں کروں گا جو میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے دست مبارک پر کی تھی۔
