العربية (الأصل)
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ يَزِيدَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، أَنَّ عُمَيْرَ بْنَ الأَسْوَدِ الْعَنْسِيَّ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، أَتَى عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ وَهْوَ نَازِلٌ فِي سَاحِلِ حِمْصَ، وَهْوَ فِي بِنَاءٍ لَهُ وَمَعَهُ أُمُّ حَرَامٍ، قَالَ عُمَيْرٌ فَحَدَّثَتْنَا أُمُّ حَرَامٍ أَنَّهَا سَمِعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَوَّلُ جَيْشٍ مِنْ أُمَّتِي يَغْزُونَ الْبَحْرَ قَدْ أَوْجَبُوا ". قَالَتْ أُمُّ حَرَامٍ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا فِيهِمْ. قَالَ " أَنْتِ فِيهِمْ ". ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَوَّلُ جَيْشٍ مِنْ أُمَّتِي يَغْزُونَ مَدِينَةَ قَيْصَرَ مَغْفُورٌ لَهُمْ ". فَقُلْتُ أَنَا فِيهِمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " لاَ ".
الترجمة الإنجليزية
It is narrated by Hadrat Umm Haram (may Allah be well pleased with her) that she heard the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) declaring: "The first army of my Umma to wage an expedition by sea have made Paradise obligatory (upon themselves)." Hadrat Umm Haram (may Allah be well pleased with her) submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! Am I among them? He declared: "You are among them." Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) declared: "The first army of my Umma to wage an expedition against the city of Caesar will be forgiven." I submitted: Am I among them, O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)? He declared: "No."
الترجمة الأردية
حضرت اُمّ حرام رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے کہ انہوں نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ارشاد فرماتے سنا: "میری اُمت کا پہلا لشکر جو سمندر میں غزوہ کرے گا، انہوں نے (جنت) واجب کر لی۔" حضرت اُمّ حرام رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا میں ان میں ہوں گی؟ ارشاد فرمایا: "تم ان میں ہو۔" پھر نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "میری اُمت کا پہلا لشکر جو قیصر کے شہر پر غزوہ کرے گا، وہ بخشے ہوئے ہیں۔" میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا میں ان میں ہوں گی؟ فرمایا: "نہیں۔"
