العربية (الأصل)
199/264 عن أنس بن مالك قال: أتى النبي صلى الله عليه وسلم على بعض نسائه -ومعهن أم سليم-(وفي طريق أخرى عنه: أن البراء بن مالك كان يحدو بالرجال، وكان أنجشة يحدوا بالنساء، وكان حسن الصوت/1264). فقال[ النبي صلى الله عليه وسلم]: يا أنجشة(1(1)! رويداً سوقكَ بالقوارير(2)". قال أبو قلابة: فتكلم النبي صلى الله عليه وسلم بكلمة لو تكلم بها بعضكم لعبتموها عليه. قوله:"سوقك بالقورارير".
الترجمة الإنجليزية
Anas ibn Malik reported: The Prophet, peace be upon him, came upon some of his wives — and Umm Sulaym was with them — and in another narration: Al-Bara' ibn Malik used to sing travel songs for the men, and Anjasha used to sing for the women, and he had a beautiful voice. The Prophet, peace be upon him, said: 'O Anjasha, drive gently with the glass vessels.' Abu Qilabah said: The Prophet, peace be upon him, spoke a word that if any of you had said it, you would have found fault with him — his saying: 'Drive gently with the glass vessels.' Meaning the women.
الترجمة الأردية
سیدنا انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے مروی ہے انہوں نے کہا: نبیصلی اللہ علیہ وسلماپنی کسی اہلیہ کے پاس تشریف لائے تو ان کے پاس ام سلیم بھی تھیں۔ اور ایک دوسری سند میں ہے: براء بن مالک مردوں کے ساتھ حدی خوانی کر رہا تھا اور انجشہ عورتوں کے ساتھ حدی خوانی کر رہا تھا، اور انجشہ خوش آواز تھے۔ تو نبیصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا:”اے انجشہ! ان بوتلوں کو نرمی کے ساتھ چلاؤ۔“ابوقلابہ نے کہا: نبیصلی اللہ علیہ وسلمنے ایسا لفظ بولا: اگر تم میں سے کوئی آدمی بولتا تو تم اس پر عیب لگاتے۔ آپصلی اللہ علیہ وسلمکے یہ الفاظ:”شیشے کی بنی ہوئی بوتلوں کو ہانکنا اور چلانا۔“(حدی خوانی: اونٹوں کو تیز چلانے کے لیے ایک ترانہ گایا جاتا ہے۔)[صحيح الادب المفرد/حدیث: 199]
