العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا فِي غَزْوَةٍ، فَحَاصَ النَّاسُ حَيْصَةً، قُلْنَا: كَيْفَ نَلْقَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ فَرَرْنَا؟ فَنَزَلَتْ: {إِلاَّ مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ}، فَقُلْنَا: لاَ نَقْدِمُ الْمَدِينَةَ، فَلاَ يَرَانَا أَحَدٌ، فَقُلْنَا: لَوْ قَدِمْنَا، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ، قُلْنَا: نَحْنُ الْفَرَّارُونَ، قَالَ: أَنْتُمُ الْعَكَّارُونَ، فَقَبَّلْنَا يَدَهُ، قَالَ: أَنَا فِئَتُكُمْ.
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Ibn 'Umar said, "We were on a raid and the people fled. We said, 'How can we meet the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) when we have run away? It has been revealed, "unless he is withdrawing to rejoin the fight" (8:16)." We said, 'We will not go to Madina and then no one will see us.' Then we said, 'Perhaps we should go.' The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) came from the Fajr prayer and we said, 'We fled.' He said, 'You are those rejoining the fight."' We kissed his hand. He said, 'I am your group.*'"
الترجمة الأردية
حضرت عبد اللہ بن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں: ہم ایک غزوے میں تھے اور لوگ بھاگ گئے۔ ہم نے کہا: نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے ہم کیسے ملیں جبکہ ہم بھاگ آئے ہیں؟ 'جب تک لشکر کا رُخ بدلنا مقصود نہ ہو' نازل ہو چکی ہے۔ ہم نے سوچا: ہم مدینے جائیں اور ٹھہریں، شاید معاملہ آسان ہو جائے۔ پھر ہم آپ کے پاس آئے اور عرض کیا: یا رسول اللہ! ہم فرار ہو آئے ہیں۔ آپ نے ارشاد فرمایا: بلکہ تم واپس آنے والے ہو۔ میں تمہارا لشکر ہوں اور میں تمہاری جماعت ہوں۔ ہم نے آپ کا ہاتھ چوما۔
